Словосполучення (звороти), що містять слово «не» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
коло рота текло, а в рот не попало
de la main à la bouche se perd souvent la soupe
крук крукові ока не видере
de compagnon à compagnon il n’y a que la main
крук крукові ока не видере
de marchand à marchand il n’y a que la main
крук крукові очей не видзьобає
de compagnon à compagnon il n’y a que la main
крук крукові очей не видзьобає
de marchand à marchand il n’y a que la main
куди не кинь ‒ виходить клин
il faut mourir, petit cochon, il n’y a plus d’orge
куди не кинь ‒ всюди клин
il faut mourir, petit cochon, il n’y a plus d’orge
куди не кинь, а (все) наверх дірою
il faut mourir, petit cochon, il n’y a plus d’orge
лікування не повинно бути небезпечнішим, ніж хвороба
il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez
мало не
il ne tint à rien que
мов і не було нічого
mine de rien
на двох весіллях відразу не танцюють
il ne faut pas courir deux lièvres à la fois
на чужий коровай очей не піднімай
mouche ton nez
називай хоч горшком, тільки в піч не став
le nom ne fait rien à la chose
не бачити далі свого паркана
être bien de son village
не без того
(il) y a de ça
не берися не за своє діло
mouche ton nez
не брати щось до уваги
jeter qqch derrière son dos
не бути вільною
être en main(s)
не в брів, а в око
donner dans l’œil  ([фам.]; à qqn)
не в словах справа
le nom ne fait rien à la chose
не вартий гроша/шага/шеляга
il n’y a pas de quoi fouetter un chat
не вартий фунта клоччя
il n’y a pas de quoi fouetter un chat
не варто виносити на люди хатні справи
il faut laver son linge sale en famille
не варто виставляти на світ брудне шмаття
il faut laver son linge sale en famille
не варто втручатись у чужі сімейні справи
il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce
не варто подяки
de rien
не виконувати своїх зобов’язань
être en défaut
не відставати від когось
marcher (être) sur les talons de qqn
не встигнути і оком змигнути
en un clin d’œil
не гаючи часу
en peu de temps
не гаючись
en peu de temps
не дарувати (не прощати) провину (вину)
être inexorable  ([арх.]; à qqn)
не довго вже гуляти по світу
les jours sont comptés
не довго вже ряст топтати
les jours sont comptés
не додержати слова
faire banqueroute  (à qqn)
не дотримати слова
manquer à sa parole
не дотримати слова
manquer de parole
не думай перше про яйця, та про курку
les poules pondent par le bec
не за свої гроші куплене (куповане)
faire du cuir d’autrui large courroie
не задумуючись
(faire qqch)  en aveugle
не задумуючись
(agir)  les yeux clos
не задумуючись
(faire qqch)  les yeux fermés
не залишати ніякої згадки
entrer par une oreille et sortir par l’autre
не звертати увагу
détourner les yeux
не зволікаючи
en peu de temps
не зрушувати з місця
être fidèle au poste
не кажи гоп (гоц), доки не перескочиш
il ne faut pas chômer les fêtes avant qu’elles arrivent
не кажи гоп (гоц), доки не перескочиш
il ne faut pas chômer les fêtes avant qu’elles soient venues
не кажи «є», як риба в річці, а кажи «є», як риба в руці
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris