Словосполучення (звороти), що містять слово «dans» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
se mettre le doigt dans l’œil
лучив у корову, а попав у ворону
se mettre le doigt dans l’œil
попав, як сліпий на стежку
se mettre le doigt dans l’œil
попасти пальцем в небо
se mettre le doigt dans l’œil jusqu’au coude
влучити кулею в пліт
se mettre le doigt dans l’œil jusqu’au coude
лучив у корову, а попав у ворону
se mettre le doigt dans l’œil jusqu’au coude
попав, як сліпий на стежку
se mettre le doigt dans l’œil jusqu’au coude
попасти пальцем в небо
se mettre qqch dans l’esprit (en esprit)
вбити (убгати) в голову  (що)
se mettre qqch dans l’esprit (en esprit)
забрати (узяти, вкинути) собі в голову  (що)
se mettre qqch en/dans la tête
вбити собі в голову  (що)
se noyer dans le vin
пити понад міру
se noyer dans le vin
пия́чити
se retirer dans un fromage
отримати синекуру
se sentir froid dans le dos
відчувати мороз поза спиною
se sentir froid dans le dos
відчувати мороз поза шкурою
se sentir froid dans le dos
відчувати мурашки по спині
se sentir froid dans le dos
морозом сипнуло за спиною
s’enfoncer dans les épines
тонути в неприємностях
suivre qqn dans la tombe
померти незадовго після когось
taper dans l’œil
впасти в око  (кому)
taper dans l’œil
запасти в очі  (кому)
taper dans l’œil
подо́батися  (кому)
tirer dans le dos
вистрілити в спину  (кому)
tirer dans le dos
всадити ножа в спину  (кому)
tirer dans le dos
чинити зрадливо  (із ким)
tirer dans le tas
обирати навмання
tomber dans le lac
зазнати невдачі
tomber dans un guet-apens
потрапити в пастку
tomber dans un piège
потрапити в пастку
tomber dans un piège
ускочити в халепу
tomber d’une extrémité dans une autre
кидатися з крайності в крайність
tomber d’une extrémité dans une autre
кидатися з однієї крайності до другої
tomber d’une extrémité dans une autre
кидатися з одного краю в другий
tout homme a dans son cœur un cochon qui sommeille
в кожній людині спить звір
travailler dans le bâtiment
займатися грабунком квартир
trouver qqn dans ses jambes
натика́тися  (на кого)
trouver qqn dans ses jambes
натрапля́ти  (на кого)
un doigt pris dans l’engrenage, toute la main y passe
від козика до ножика, від ножика до волика
un doigt pris dans l’engrenage, toute la main y passe
вкрадеш голку, а потім корівку
un doigt pris dans l’engrenage, toute la main y passe
зав’яз пазурець ‒ пташці кінець
un doigt pris dans l’engrenage, toute la main y passe
кігтик застряг ‒ пропав птах
un doigt pris dans l’engrenage, toute la main y passe
перший крок до пекла ‒ то вже півдороги
un doigt pris dans l’engrenage, toute la main y passe
як вухо ввірветься, то й дзбан розіб’ється
un doigt pris dans l’engrenage, toute la main y passe
як пішло на лихо, то дійде до погибелі
une goutte d’eau dans la mer
краплина (пилина) в морі
une goutte d’eau dans la mer
крапля (краплина) в морі
une main de fer dans un gant de velours
дивиться лисицею, а думає вовком
une main de fer dans un gant de velours
добре говорить, а зле творить
une main de fer dans un gant de velours
залізна рука в оксамитовій рукавичці
une main de fer dans un gant de velours
зверху гарно та тихо, а всередині ворушиться лихо