en avoir ras le bol / la casquette / le cul
|
|
не могти більше терпіти
(кого, чого)
|
envoyer (expédier) qqn au cimetière
|
|
упровадити до гробу
(кого)
|
être au parfum
|
|
бути обізнаним
|
être au parfum
|
|
бути поінформованим
|
être au parfum
|
|
бути у курсі справи
|
être baptisé avec une queue-de-morue
|
|
бути безпробудним пияком
|
être baptisé avec une queue-de-morue
|
|
бути гірким п’яницею
|
être baptisé avec une queue-de-morue
|
|
бути непросипним п’яницею
|
être baptisé d’eau de morue
|
|
бути невдахою
|
être baptisé d’eau de morue
|
|
не мати талану
|
EVG (m) (enterrement de vie de garçon)
|
|
парубочий вечір
|
EVJF (m) (enterrement de vie de jeune fille)
|
|
діви́ч-ве́чір (ч.)
|
faire de l’œil
(à qqn)
|
|
гострити очі
|
faire de l’œil
(à qqn)
|
|
загравати очима/бровами
(з ким)
|
faire de l’œil
(à qqn)
|
|
кидати ґудза
(кому)
|
faire de l’œil
(à qqn)
|
|
кокетувати очима
(з ким)
|
faire de l’œil
(à qqn)
|
|
посилати бісики
(кому)
|
faire de l’œil
(à qqn)
|
|
пускати бісики очима
(кому)
|
faire de l’œil
(à qqn)
|
|
пускати ґедзики оком
(кому)
|
faire de l’œil
(à qqn)
|
|
стріляти очима
|
faire jambe de bois
|
|
обду́рювати
(кого)
|
faire jambe de bois
|
|
ошу́кувати
(кого)
|
faire jambe de bois
|
|
підво́дити
(кого)
|
faire jambe de bois
|
|
піти не заплативши
|
gosse de riche(s)
|
|
дитина багатіїв
|
gueule (tête, tronche) à caler les roues d’un corbillard
|
|
бридка пика
|
gueule (tronche, bobine) en coin de rue
|
|
холодне, неприємне обличчя
|
homme de luxe
|
|
альфо́нс (ч.)
|
homme de luxe
|
|
утри́манець (ч.)
|
il n’y a pas deux voix là-dessus
|
|
одне з двох
|
il y a de l’abus
|
|
це вже занадто
|
J’ai vingt-et-un balais.
|
|
Мені двадцять один рік.
|
J’en ai marre, de ce bordel de collegues.
|
|
Мені обридли ці бісові співробітники.
|
langue de pute
|
|
злий язик
|
langue de pute
|
|
злоязика людина
|
manier la brosse à reluire
|
|
в очі світити
(кому)
|
manier la brosse à reluire
|
|
кади́ти
(кого)
|
manier la brosse à reluire
|
|
лестити у живі очі
(кому)
|
manier la brosse à reluire
|
|
мастити словами
(кого)
|
manier la brosse à reluire
|
|
підли́зуватися
(до кого)
|
manier la brosse à reluire
|
|
стели́ти
(кому)
|
manier la brosse à reluire
|
|
язиком мастити
(кого)
|
Mon salaud, allons au ciné.
|
|
Старий, йдемо в кіно.
|
ne faire aucun semblant de rien
|
|
взнаки не давати (не подавати, не даватися)
|
ne faire aucun semblant de rien
|
|
не даючися на знак
|
ne faire aucun semblant de rien
|
|
не подавати знаку
|
ne faire semblant de rien
|
|
взнаки не давати (не подавати, не даватися)
|
ne faire semblant de rien
|
|
не даючися на знак
|
ne faire semblant de rien
|
|
не подавати знаку
|
ne pas avoir un kopeck
|
|
не мати й копійки (шеляга, гроша, шага)
|