Словосполучення (звороти), що містять слово «à» у категорії «фамільярні слова»
en avoir ras le bol / la casquette / le cul
не могти більше терпіти  (кого, чого)
envoyer (expédier) qqn au cimetière
упровадити до гробу (кого)
être au parfum
бути обізнаним
être au parfum
бути поінформованим
être au parfum
бути у курсі справи
être baptisé avec une queue-de-morue
бути безпробудним пияком
être baptisé avec une queue-de-morue
бути гірким п’яницею
être baptisé avec une queue-de-morue
бути непросипним п’яницею
être baptisé d’eau de morue
бути невдахою
être baptisé d’eau de morue
не мати талану
EVG (m) (enterrement de vie de garçon)
парубочий вечір
EVJF (m) (enterrement de vie de jeune fille)
діви́ч-ве́чір (ч.)
faire de l’œil (à qqn)
гострити очі
faire de l’œil (à qqn)
загравати очима/бровами (з ким)
faire de l’œil (à qqn)
кидати ґудза (кому)
faire de l’œil (à qqn)
кокетувати очима (з ким)
faire de l’œil (à qqn)
посилати бісики (кому)
faire de l’œil (à qqn)
пускати бісики очима (кому)
faire de l’œil (à qqn)
пускати ґедзики оком (кому)
faire de l’œil (à qqn)
стріляти очима
faire jambe de bois
обду́рювати  (кого)
faire jambe de bois
ошу́кувати  (кого)
faire jambe de bois
підво́дити  (кого)
faire jambe de bois
піти не заплативши
gosse de riche(s)
дитина багатіїв
gueule (tête, tronche) à caler les roues d’un corbillard
бридка пика
gueule (tronche, bobine) en coin de rue
холодне, неприємне обличчя
homme de luxe
альфо́нс (ч.)
homme de luxe
утри́манець (ч.)
il n’y a pas deux voix là-dessus
одне з двох
il y a de l’abus
це вже занадто
J’ai vingt-et-un balais.
Мені двадцять один рік.
J’en ai marre, de ce bordel de collegues.
Мені обридли ці бісові співробітники.
langue de pute
злий язик
langue de pute
злоязика людина
manier la brosse à reluire
в очі світити  (кому)
manier la brosse à reluire
кади́ти  (кого)
manier la brosse à reluire
лестити у живі очі  (кому)
manier la brosse à reluire
мастити словами  (кого)
manier la brosse à reluire
підли́зуватися  (до кого)
manier la brosse à reluire
стели́ти  (кому)
manier la brosse à reluire
язиком мастити  (кого)
Mon salaud, allons au ciné.
Старий, йдемо в кіно.
ne faire aucun semblant de rien
взнаки не давати (не подавати, не даватися)
ne faire aucun semblant de rien
не даючися на знак
ne faire aucun semblant de rien
не подавати знаку
ne faire semblant de rien
взнаки не давати (не подавати, не даватися)
ne faire semblant de rien
не даючися на знак
ne faire semblant de rien
не подавати знаку
ne pas avoir un kopeck
не мати й копійки (шеляга, гроша, шага)