nella botte piccola ci sta il vin buono
|
|
хоч мале, та вузлувате
|
niuno è savio d’ogni tempo
|
|
не кожен мудрець завжди мудрий
|
non c’è avere che vaglia sapere
|
|
за гроші розуму не купиш
|
non c’è avere che vaglia sapere
|
|
не збирай синові худоби, збери йому розум
|
non c’è avere che vaglia sapere
|
|
розум ‒ скарб людини
|
non c’è cosa che si vendichi più del tempo
|
|
ніщо не мстить сильніше, ніж час
|
non dir di me quel che di me non sai; di’ pria di te, e poi di me dirai
|
|
перш ніж говорити про інших, подивись на себе самого
|
non è bello quel ch’è bello, ma è bello quel che piace
|
|
те красиве, що подобається
|
non è più tempo che Berta filava
|
|
вже не ті часи, як колись
|
non è sempre savio chi non sa essere qualche volta pazzo
|
|
мудра людина знає, коли не треба показувати свого розуму
|
non esser più dell’erba d’oggi
|
|
бути вже не молодим
|
non esser più dell’erba d’oggi
|
|
бути на схилі віку
|
non esser più dell’erba d’oggi
|
|
бути у старих літах
|
non esser più dell’erba d’oggi
|
|
вийшов з тих літ
(хто)
|
non esser più dell’erba d’oggi
|
|
з літ вийшло
(кому)
|
non esser più dell’erba d’oggi
|
|
уже не того віку (не тих літ)
(хто)
|
non esser più erba di marzo, ma di maggio
|
|
бути вже не молодим
|
non esser più erba di marzo, ma di maggio
|
|
бути на схилі віку
|
non esser più erba di marzo, ma di maggio
|
|
бути у старих літах
|
non esser più erba di marzo, ma di maggio
|
|
вийшов з тих літ
(хто)
|
non esser più erba di marzo, ma di maggio
|
|
з літ вийшло
(кому)
|
non esser più erba di marzo, ma di maggio
|
|
уже не того віку (не тих літ)
(хто)
|
non essere di tempo
|
|
бути недоношеним (переношеним)
|
non essere di tempo
|
|
народитися передчасно або пізніше звичайного строку
|
non mordere se non sai se è pietra o pane
|
|
не лізь у воду, не знаючи броду
|
non mordere se non sai se è pietra o pane
|
|
не спитавши (не розібравши, не оглядівши) броду, не лізь [прожогом] у воду
|
non saper a quanti dì è san Biagio
|
|
знатися, як свиня на перці
|
non saper a quanti dì è san Biagio
|
|
не знати (не тямити) ні бе ні ме (ані бе ані ме)
|
non saper a quanti dì è san Biagio
|
|
ні бе, ні ме, ні кукуріку
(хто)
|
non saper a quanti dì è san Biagio
|
|
ні бельмеса (ані же) [не знати]
|
non saper a quanti dì è san Biagio
|
|
нічогісінько не знати
|
non saper dove uno [si] sia
|
|
не тямити себе
(з (від) радощів, болю тощо)
|
non saper dove uno [si] sia
|
|
себе не чути
(з радощів, болю тощо)
|
non si posson fare due cose in un tempo: cantare, e portar la croce
|
|
не можна водночас робити двох справ
(не можна співати і нести хрест)
|
non sia superbo chi il suo albero vede fiorire
|
|
зеленим вівсом (зеленим житом) не хвалися
|
non sia superbo chi il suo albero vede fiorire
|
|
курчат восени лічать
|
parlare di buone e sante parole
|
|
говорити на релігійну тему
|
parola detta, e sasso tirato, non è più suo [non ritorna più]
|
|
сказаного й сокирою не вирубаєш
|
parola detta, e sasso tirato, non è più suo [non ritorna più]
|
|
слини не підхопиш, а слова назад не вернеш
|
parola detta, e sasso tirato, non è più suo [non ritorna più]
|
|
слово вилетить горобцем, а вернеться волом
|
parola detta, e sasso tirato, non è più suo [non ritorna più]
|
|
слово не горобець, назад не вернеться
|
parola detta, e sasso tirato, non è più suo [non ritorna più]
|
|
що вимовиш язиком, того не витягнеш і волом
|
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
|
|
сказаного й сокирою не вирубаєш
|
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
|
|
слини не підхопиш, а слова назад не вернеш
|
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
|
|
слово вилетить горобцем, а вернеться волом
|
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
|
|
слово не горобець, назад не вернеться
|
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
|
|
що вимовиш язиком, того не витягнеш і волом
|
parole fan mercato, e denari pagano
|
|
слова продають, а гроші купують
|
pazienza, tempo e danari, vincono ogni cosa
|
|
терпіння, час і гроші все перемагають
|
per ben parlare e assai sapere, non sei stimato senza l’avere
|
|
без грошей чоловік не хороший
|