язиком вихати ‒ не ціпом махати
|
|
le parole non fanno lividi
([арх.], [тоск.])
|
язиком вихати ‒ не ціпом махати
|
|
le parole piglian poco posto
([арх.], [тоск.])
|
язиком вихати ‒ не ціпом махати
|
|
parole non pagan dazio
([арх.], [тоск.])
|
як з лихим квасом, то ліпше з водою, аби не з бідою
|
|
più vale un pan con amore che un cappone con dolore
([арх.], [тоск.])
|
як не живеш, а труни не минеш
|
|
il primo passo che ci conduce alla vita, ci conduce alla morte
([арх.], [тоск.])
|
як не живеш, а труни не минеш
|
|
la vita cerca la morte
([арх.], [тоск.])
|
якби на кропиву не мороз, вона б усіх людей пожалила
|
|
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
([арх.], [тоск.])
|
якби хтось знав, як житиме, то не захотів би народжуватися
|
|
se la vita fosse intesa, nessuno l’accetterebbe
([арх.], [тоск.])
|
якщо кінь добрий, то не важлива ні його порода, ні масть
|
|
se il cavallo è buono e bello, non guardar razza o mantello
([арх.], [тоск.])
|
якщо не хочеш зубожіти, бережися жінок, вина і гри
|
|
fuggi donne, vino, dado; se no, il tuo fatto è spacciato
([арх.], [тоск.])
|
якщо не хочеш, щоб хтось дізнався, то не роби
|
|
se non vuoi che si sappia, non lo fare
([арх.], [тоск.])
|