Словосполучення (звороти), що містять слово «не» у категорії «тосканські регіоналізми»
без грошей чоловік не хороший
per ben parlare e assai sapere, non sei stimato senza l’avere  ([арх.], [тоск.])
без грошей чоловік не хороший
se vuoi vedere un uom quanto gli è brutto, un uom senza denar guardalo tutto  ([арх.], [тоск.])
без грошей чоловік не хороший
uomo senza quattrini è un morto che cammina  ([арх.], [тоск.])
без грошей чоловік не хороший
uomo senza roba è una pecora senza lana  ([арх.], [тоск.])
бережи час, час за гроші не купиш
tempo perduto mai non si racquista  ([арх.], [тоск.])
будь-хто може робити добро, але не з такою любов’ю, як матір
ognun dà pane, ma non come mamma  ([арх.], [тоск.])
будь-який цвіт красивий, якщо це не вино, що зацвіло у бочці
ogni fiore piace, fuor che quello della botte  ([арх.], [тоск.])
в гарну погоду пастух не зволікає пасти худобу
quando luce e dà il sole, il pastor non fa parole  ([арх.], [тоск.])
Венеціє, той, хто тебе не бачив, не зможе тебе оцінити
Vinegia, chi non la vede non la pregia  ([арх.], [тоск.])
винувата діжа, що не йде на ум їжа
ognun dà la colpa al cattivo tempo  ([арх.], [тоск.])
від біди й конем не втечеш
per tutto v’è guai  ([арх.], [тоск.])
[від] лиха (біди) не втекти
per tutto v’è guai  ([арх.], [тоск.])
від напасті не пропасти, а від біди не втекти
per tutto v’è guai  ([арх.], [тоск.])
відімкнуті двері не надять злодія
porta aperta guarda casa  ([арх.], [тоск.])
вір своїм очам, а не чужим речам
quel che l’occhio non vede, il cuor non crede  ([арх.], [тоск.])
вітер віє і не знає, що погоду він міняє
quando tira vento, non si può dir buon tempo  ([арх.], [тоск.])
всього за гроші не купиш
l’oro non compra tutto  ([арх.], [тоск.])
де господар не ходить, там нивка не родить
tristo a quell’avere che il suo signor non vede  ([арх.], [тоск.])
де пусто на столі, там не буде ладу
pignatta vuota e boccale asciutto, guasta il tutto  ([арх.], [тоск.])
добра добувши, кращого не шукай
non cercar miglior pane che di grano  ([арх.], [тоск.])
доки не поберуться, любляться; а як поберуться, то судяться (чубляться)
pigliar moglie, suona bene, e poi sa male  ([арх.], [тоск.])
доти не звіриш, доки не зміриш
quel che l’occhio non vede, il cuor non crede  ([арх.], [тоск.])
життя після смерті не має небезпек життя
nell’altra vita si vive senza pericolo della vita  ([арх.], [тоск.])
з невбитого ведмедя шкури не продавай
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso  ([арх.], [тоск.])
з одного квіту вінка не зів’єш (не сплетеш)
un canestro d’uva non fa vendemmia  ([тоск.])
з одного квіту вінка не зів’єш (не сплетеш)
un fiore non fa primavera  ([тоск.], [арх.])
за гроші розуму не купиш
non c’è avere che vaglia sapere  ([арх.], [тоск.])
за чесну працю не придбаєш палацу
per esser ricco, bisogna avere un parente a casa al diavolo  ([арх.], [тоск.])
за чесну працю не придбаєш палацу
porco pulito non fu mai grasso  ([арх.], [тоск.])
задарма ніхто і з місця не зрушиться
senza denari non si hanno i paternostri  ([арх.], [тоск.])
задарма ніхто і з місця не зрушиться
senza suono non si balla  ([арх.], [тоск.])
задарма ніхто і з місця не зрушиться
uomo digiuno non canta  ([арх.], [тоск.])
запас біди не чинить [і їсти не просить]
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione  ([тоск.])
згаяного часу і конем не доженеш
tempo perduto mai non si racquista  ([арх.], [тоск.])
зеленим вівсом (зеленим житом) не хвалися
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso  ([арх.], [тоск.])
зеленим вівсом (зеленим житом) не хвалися
non sia superbo chi il suo albero vede fiorire  ([арх.], [тоск.])
зі злої трави не буде доброго сіна
quale la madre, tale la figlia  ([арх.], [тоск.])
зі злої трави не буде доброго сіна
tal padre, tal figlio  ([арх.], [тоск.])
золото всього не купить
l’oro non compra tutto  ([арх.], [тоск.])
зроблена послуга ніколи не буває даремною
piacere fatto non va perduto  ([арх.], [тоск.])
зуби показують не тільки тоді, коли хочуть укусити
non tutte le volte che si veggono i denti s’ha paura de’ morsi  ([арх.], [тоск.])
і Гнат не винуват, і Килина не винна, тільки винна, бачся, хата, що пустила на ніч Гната
ognun dà la colpa al cattivo tempo  ([арх.], [тоск.])
коли не вмієш, то не берись
lo spillo volendo fare a cucir con l’ago, s’avvide ch’egli aveva il capo grosso  ([арх.], [тоск.])
крадене добро довго не служить
chi dei panni altrui si veste, presto si spoglia  ([арх.], [тоск.])
крадене добро довго не служить
chi dell’altrui si veste, ben gli sta, ma tosto gli esce  ([арх.], [тоск.])
мертва бджола не носить меду
morta l’ape, non si succia più mele  ([арх.], [тоск.])
на Святого Себастьяна зійди на гору і подивись звідти: якщо видно далеко, урожай буде поганим; якщо не видно ‒ навпаки
per San Sebastiano, sali il monte e guarda il piano: se vedi molto, spera poco; se vedi poco, spera assai  ([арх.], [тоск.])
не витрачай всі гроші на вишукану їжу, бо швидко збіднієш
pranzo di parata, vedi grandinata  ([арх.], [тоск.])
не вір тому, що бачиш, а тому, що чуєш, вір ще менше
delle cose che tu vedi, sbattine tre quarti; e di quelle che tu senti, sbattine più  ([арх.], [тоск.])
не всьому вір, що бачиш
quel che si vede non è di fede  ([присл.], [арх.], [тоск.])