Словосполучення (звороти), що містять слово «avoir de» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
à bon entendeur peu de paroles
мудрій голові досить два слова
à bon entendeur peu de paroles
мудрому і два слова досить
à bon entendeur peu de paroles
розумному тільки кивни ‒ він здогадається
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
дар ‒ не купля: не гудять, а хвалять
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
дарованому коневі в зуби не заглядають (не дивляться)
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
дарованому коневі зубів не лічать
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
з чужої торби хліба не жалують
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
не кривіть писки, сівши коло чужої миски
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
що Бог дасть, то все в торбу
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
що не попало, то клади в міх (у мішок)
à cheval donné on ne regarde pas à la bouche
дар ‒ не купля: не гудять, а хвалять
à cheval donné on ne regarde pas à la bouche
дарованому коню в зуби не дивляться
à cheval donné on ne regarde pas à la bouche
дарованому коню в зуби не заглядають
à cheval donné on ne regarde pas à la bouche
дарованому коню зубів не лічать
à cheval donné on ne regarde pas à la bride
дар ‒ не купля: не гудять, а хвалять
à cheval donné on ne regarde pas à la bride
дарованому коню в зуби не дивляться
à cheval donné on ne regarde pas à la bride
дарованому коню в зуби не заглядають
à cheval donné on ne regarde pas à la bride
дарованому коню зубів не лічать
à cheval donné on ne regarde pas à la dent
дар ‒ не купля: не гудять, а хвалять
à cheval donné on ne regarde pas à la dent
дарованому коню в зуби не дивляться
à cheval donné on ne regarde pas à la dent
дарованому коню в зуби не заглядають
à cheval donné on ne regarde pas à la dent
дарованому коню зубів не лічать
à chose faite point de remède
що було, то не вернеться ніколи
à chose faite point de remède
що з воза впало, то пропало
à chose faite point de remède
що пройшло, того не вернеш
à la guerre comme à la guerre
на війні як на війні
à la pointe des pieds
навшпи́нячки
à la pointe des pieds
навшпи́ньках
à la pointe des pieds
навшпи́ньки
à la portée de la main
під рукою
à l’eau de rose
солоде́нький  (про сентиментальний фільм, книгу тощо)
à nouvel ami et vieille maison ne pas se fier plus que de raison
дружи, а за пазухою камінь держи
à nouvel ami et vieille maison ne pas se fier plus que de raison
новому другові, що старому будинкові, не дуже довіряй
à peu (de chose) près
бе́змаль
à peu (de chose) près
ма́йже
à peu (de chose) près
прибли́зно
à peu (de chose) près
сливе́
à peu de frais
без великих зусиль
à peu de frais
без перешкод
à peu de frais
де́шево
à peu de frais
з невеликими витратами
à peu de frais
ле́гко
à peu de frais
невеликим коштом
à peu de frais
невеликою ціною
à pleurer / à faire pleurer
до сліз  (надзвичайно)
à propos de rien
не до діла
à propos de rien
не до речі
à propos de rien
недоре́чно
à propos de rien
ні до ладу, ні до прикладу
à propos de rien
ні сіло ні впало