avoir l’air de sortir d’une boîte
|
|
виплеканий, немов вилизаний
|
avoir le cœur à la bouche
|
|
говорити щиро/відверто
|
avoir le cœur à la bouche
|
|
говорити щиросердо/щиросердно/щиросердечно
|
avoir le cœur à l’envers
|
|
відчувати сильну нудоту
|
avoir le coeur à l’ouvrage
|
|
багато працювати
|
avoir le coeur à l’ouvrage
|
|
віддаватися роботі
|
avoir le coeur à l’ouvrage
|
|
добре працювати
|
avoir le coeur à l’ouvrage
|
|
завзято братися до роботи
|
avoir le coeur à l’ouvrage
|
|
працювати із запалом
|
avoir le coeur à l’ouvrage
|
|
ставитись до справи з любов’ю
|
avoir le coeur à l’ouvrage
|
|
сумлінно ставитись до роботи
|
avoir le cœur au bord des lèvres
|
|
відчувати нудоту
|
avoir le cœur au bord des lèvres
|
|
відчувати поклики до блювання
|
avoir le cœur dilaté de joie
|
|
бути веселим/життєрадісним
|
avoir le cœur dilaté de joie
|
|
бути оптимістом
|
avoir le cœur dilaté de joie
|
|
втіша́тися
|
avoir le cœur dilaté de joie
|
|
раді́ти
|
avoir le cœur gros au point de pleurer
|
|
киплять сльози в (на) очах
(чиїх / кого)
|
avoir le cœur gros au point de pleurer
|
|
очі заходять (заливаються) сльозами (слізьми, сльозою)
|
avoir le cœur gros au point de pleurer
|
|
сльози закрутилися (стали) в очах
(кому)
|
avoir le cœur gros au point de pleurer
|
|
сльози навертаються (набігають) на очі
(кому)
|
avoir le cœur gros au point de pleurer
|
|
сльози спливають (наринають) на очі
(кому)
|
avoir le coup de bambou
|
|
бути закоханим
|
avoir le coup de bambou
|
|
бути зворушеним
|
avoir le démon de midi
|
|
сивина в голову, а чорт в бороду
|
avoir le don des larmes
|
|
бути плаксивим
|
avoir le don des larmes
|
|
бути плачливим
|
avoir le don des larmes
|
|
бути тонкосльозим
|
avoir le don des larmes
|
|
мати очі на мокрому місці
|
avoir le pied à l’étrier
|
|
бути на коні
|
avoir le pied à l’étrier
|
|
бути у сприятливій ситуації
|
avoir l’ennemi à dos
|
|
зазнати нападу з тилу
|
avoir les fesses qui jouent des castagnettes
|
|
від страху волосся дибки стає
(у кого)
|
avoir les fesses qui jouent des castagnettes
|
|
від страху кров у жилах леденіє
(у кого)
|
avoir les fesses qui jouent des castagnettes
|
|
дрижати від страху
|
avoir les fesses qui jouent des castagnettes
|
|
душа у/під п’яти ховається/скаче
(у кого)
|
avoir les fesses qui jouent des castagnettes
|
|
жижки трусяться
(у кого)
|
avoir les fesses qui jouent des castagnettes
|
|
кров холоне
(у кого)
|
avoir les fesses qui jouent des castagnettes
|
|
мороз сягає/йде/пробігає/продирає спиною
|
avoir les fesses qui jouent des castagnettes
|
|
мурахи лазять/бігають за/поза спиною/плечима
(кому)
|
avoir les fesses qui jouent des castagnettes
|
|
наче комашня попід шкурою бігає
(у кого)
|
avoir les fesses qui jouent des castagnettes
|
|
ноги згинаються
(у кого)
|
avoir les fesses qui jouent des castagnettes
|
|
страх бере
(кого)
|
avoir les fesses qui jouent des castagnettes
|
|
страх проймає
(кого)
|
avoir les fesses qui jouent des castagnettes
|
|
холоне душа/серце
(у кого)
|
avoir les jambes de cerf
|
|
бути відмінним ходаком
|
avoir les jambes de/en coton.
|
|
вибитися з сил
|
avoir les jambes de/en coton.
|
|
знеси́люватися
|
avoir les miches à zéro
|
|
від страху волосся дибки стає
(у кого)
|
avoir les miches à zéro
|
|
від страху кров у жилах леденіє
(у кого)
|