Словосполучення (звороти), що містять слово «avoir à...» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
il est servi au doigt et à l’œil
він нікому і писнути не дасть
il faut qu’il y ait de la sorcellerie là-dessus
тут щось криється
il faut qu’il y ait de la sorcellerie là-dessus
тут щось нечисто
il lui revient du bien lorsqu’il n’a plus de dents
їв би паляниці, та зубів нема
il lui revient du bien lorsqu’il n’a plus de dents
коли зубів не стало, так горіхів принесли
il (n’)a pas une gueule à sucer de la glace
цей любить лизнути скляного бога
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
зеленим вівсом (житом) не хвалися
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
не кажи «є», як риба в річці, а кажи «є», як риба в руці
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
не хвалися ідучи в бій, а хвалися ідучи з бою
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
не хвалися ідучи на торг, а хвалися ідучи з торгу
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
не хвалися, як ідеш в поле, а хвались, як ідеш з поля
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
то ще не хліб, що в полі, хліб ‒ те, що в коморі
il n’y a pas à s’en dédire
дороги назад нема
il n’y a pas de quoi fouetter un chat
багато галасу даремно
il n’y a pas de quoi fouetter un chat
війна посеред гайна
il n’y a pas de quoi fouetter un chat
грім рака вбив
il n’y a pas de quoi fouetter un chat
з великої хмари малий дощ
il n’y a pas de quoi fouetter un chat
за онучу збивати бучу
il n’y a pas de quoi fouetter un chat
не вартий гроша/шага/шеляга
il n’y a pas de quoi fouetter un chat
не вартий фунта клоччя
il n’y a pas de quoi fouetter un chat
стільки млива, скільки дива
il n’y a pas de quoi fouetter un chat
щербатої/зламаної/ламаної копійки не вартий
il n’y a pas de quoi se (re)lever la nuit
нема з чого дивуватися
il n’y a qu’à plier les épaules et à prendre patience
залишається тільки змиритися і чекати
il n’y a qu’à secouer un peu l’oreille, et cela est passé
загоїться, поки весілля скоїться
il vaut mieux être le premier au village que le second à Rome
краще бути першим на селі, ніж другим у Римі
(il) y a de ça
є така річ
(il) y a de ça
є трохи  (про річ, з якою частково погоджуються)
(il) y a de ça
не без того
il y a de la gabegie là-dessous
тут щось криється
il y a de la gabegie là-dessous
тут щось нечисто
il y a de l’abus
це вже занадто
jamais coup de pied de jument ne fit mal à un cheval
до жіночих вередів треба бути поблажливим
jamais coup de pied de jument ne fit mal à un cheval
милі посваряться ‒ краще помиряться
jamais coup de pied de jument ne fit mal à un cheval
милого друга мила і пуга
jouer au chat et à la souris
грати в кота й мишку
l’avoir à la caille
бути незадоволеним
le mal vient à cheval et s’en retourne à pied
відходить лихо пішки, а приїздить верхи
le mal vient à cheval et s’en retourne à pied
лихо до нас біжить бігом, а від нас навкарачки
le talent de mettre l’humeur à la place de la raison
хист віджартуватися від серйозних думок
les maladies viennent à cheval et s’en retournent à pied
відходить лихо пішки, а приїздить верхи
les maladies viennent à cheval et s’en retournent à pied
лихо до нас біжить бігом, а від нас навкарачки
malade à mourir (à crever)
смертельно хворий
mêler ses larmes à celles de qqn
розділити горе  (чиє)
mener une jeune fille à l’autel (à la mairie, devant Monsieur le maire)
стати до шлюбу з дівчиною
mettre de l’argent à gauche
відкласти гроші
mettre de l’argent à gauche
заоща́джувати
mettre de l’argent à gauche
притримати якусь суму
mettre la patience de quelqu’un à rude épreuve
випробовувати терпіння на міцність (чиє)
mettre la tête de qqn à prix
оцінити голову  (чию)