іти (піти) як з маслом (по маслу)
|
|
work/go like a dream
|
лови рибку, як ловиться
|
|
strike while the iron is hot
|
лови рибку, як ловиться
|
|
time and tide wait for no man
|
між який народ попадеш, того й шапку надівай
|
|
when in Rome
|
не все так просто, як здається [на перший погляд]
|
|
there’s more to sb/sth than meets the eye
|
немає ніде краще, як (у)дома
|
|
there is no place like home
|
ні за які скарби [в світі] ...
|
|
wild horses would/could not ...
|
ні за які хвиги-миги
|
|
would not do sth for all the tea in China
([заст.])
|
обдирати, як липку
(кого)
|
|
squeeze sb dry
|
особа, яка щось робить першою або перша використовує певну нагоду
|
|
[the] first cab off the rank
([новозел.]; [австрал.]; [розм.])
|
п’яний як ніч (як чіп, як квач, як хлющ(а), як дим, як барило, як земля)
|
|
rolling drunk
|
розумніші яйця, як кури
|
|
teach one’s grandmother to suck eggs
|
розуму як накладено
(у кого)
|
|
as artful (clever) as a wagonload (cartload) of monkeys
([розм.])
|
сидіти, як (наче) у сливах
|
|
a fish out of water
|
сидіти як сорока в сливах
|
|
have/get egg on one’s face
([розм.])
|
сипати грішми [як половою] (сипати гроші, як полову)
|
|
make it rain
([амер.]; [розм.])
|
скрипливе дерево скрипить-скрипить та й стоїть, а здорове, як вітер подме, то й переверне
|
|
a creaking gate hangs long [on its hinges]
|
слизький, як в’юн
|
|
[as] slippery as an eel
|
сліпий, як кріт
|
|
[as] blind as a bat
([розм.])
|
спати як камінь (як мертвий)
|
|
sleep like a log (top)
|
спати як убитий
|
|
sleep like a log (top)
|
ставати білим як полотно (як хустка)
|
|
look like/as though you’ve seen a ghost
|
ставати злим як муха в Спасівку
|
|
do one’s nut
([брит.]; [розм.])
|
стався до інших так, як хотів би, щоб ставилися до тебе
|
|
do as you would be done by
([брит.])
|
старий як світ
|
|
as old as the hills
|
такий, якого важко буде переплюнути
|
|
be a hard/tough act to follow
([розм.])
|
такий, якому відомо
(що)
|
|
in on
(sth)
|
твердий, як камінь
|
|
hard as a rock
|
тихо, що й муху чути як летить
|
|
you could have heard a pin drop
|
тихо, що й муху чути як летить
|
|
you could hear a pin drop
|
тихо як у вусі
|
|
you could have heard a pin drop
|
тихо як у вусі
|
|
you could hear a pin drop
|
тоді дівку віддавай, як люди трапляються
|
|
strike while the iron is hot
|
тоді дівку віддавай, як люди трапляються
|
|
time and tide wait for no man
|
тямити як Гершко на перці
|
|
not know one’s arse from one’s elbow
([зневажл.]; [розм.]; [брит.])
|
тямити як Гершко на перці
|
|
not know one’s ass from one’s elbow
([зневажл.]; [розм.]; [брит.])
|
тямити як свиня в дощ
|
|
not know one’s arse from one’s elbow
([зневажл.]; [розм.]; [брит.])
|
тямити як свиня в дощ
|
|
not know one’s ass from one’s elbow
([зневажл.]; [розм.]; [брит.])
|
тямити як свиня на апельсинах
|
|
not know one’s arse from one’s elbow
([зневажл.]; [розм.]; [брит.])
|
тямити як свиня на апельсинах
|
|
not know one’s ass from one’s elbow
([зневажл.]; [розм.]; [брит.])
|
тямити як Хома на вовні
|
|
not know one’s arse from one’s elbow
([зневажл.]; [розм.]; [брит.])
|
тямити як Хома на вовні
|
|
not know one’s ass from one’s elbow
([зневажл.]; [розм.]; [брит.])
|
у вічі як лис, а поза очі як біс
|
|
an iron fist/hand [in a velvet glove]
|
у його грошей як у жаби пір’я
|
|
not have two farthings to rub together
|
у чому (як) мати народила (спородила)
|
|
in one’s birthday suit
([жарт.])
|
холодний, як (мов) крига
|
|
[as] cold as ice/stone/the grave
|
хоч круть-верть, хоч верть-круть, як з обох боків товчуть
|
|
between the devil and the deep blue sea
|
худий, як тріска (як скіпка)
|
|
sb doesn’t have much meat on him/her
([брит.])
|
худий, як тріска (як скіпка)
|
|
sb need some [more] meat on one’s bones
([амер.])
|
худий, як тріска (як скіпка)
|
|
there isn’t much meat on sb
|