Словосполучення (звороти), що містять слово «à la...» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
ramener/réduire qqn à la raison
поставити на своє місце  (кого)
ramener/réduire qqn à la raison
прибирати до рук  (кого)
ramener/réduire qqn à la raison
прибо́ркувати  (кого)
ramener/réduire qqn à la raison
приса́джувати  (кого)
ramener/réduire qqn à la raison
пристру́нчувати  (кого)
remuer l’argent à la pelle
бути легким на гроші
remuer l’argent à la pelle
гроші лопатою загрібати/горнути
remuer l’argent à la pelle
купатися як сир в маслі
remuer l’argent à la pelle
міряти мірками/ковшем гроші
remuer l’argent à la pelle
плавати як вареник в маслі
rendre les dents de la gorge
дорого платити
rendre les dents de la gorge
зняти з себе останню сорочку
renvoyer les deux parties dos à dos
відпустити обидві сторони, не висловившись ні за, ні проти жодної з них
reprendre du poil de la bête
клин клином вибивати
rien de se perd, rien ne se crée
ніщо в природі не зникає, ніщо не створюється саме
rigoler à s’en fendre la bouche jusqu’aux oreilles
від реготу/сміху братися за живіт
rigoler à s’en fendre la bouche jusqu’aux oreilles
лупити зуби
rigoler à s’en fendre la bouche jusqu’aux oreilles
лускати зо сміху
s’abattre sur qqn, qqch comme une volée de moineaux
ки́нутися  (на кого, що)
s’abattre sur qqn, qqch comme une volée de moineaux
наки́нутися  (на кого, що)
s’abattre sur qqn, qqch comme une volée de moineaux
налеті́ти  (на кого, що)
s’abattre sur qqn, qqch comme une volée de moineaux
наско́чити  (на кого, що)
s’adonner à la boisson
любити випивати
s’amuser à la moutarde
пусто витрачати час
s’asseoir au banquet des dieux
столуватися з богами  (бути вхожим до місць, де зустрічаються видатні уми)
s’asseoir sur un banc de derrière
відійти на задній план
se casser le nez devant/à la porte
поцілувати замок
se contenter de peu
задовольнятися малим
se débarasser de qqch sur le dos
зва́лювати  (що на кого)
se débarasser de qqch sur le dos
перекида́ти  (що на кого)
se débarasser de qqch sur le dos
переклада́ти  (що на кого)
se fourrer le doigt dans l’œil jusqu’au coude
влучити кулею в пліт
se fourrer le doigt dans l’œil jusqu’au coude
лучив у корову, а попав у ворону
se fourrer le doigt dans l’œil jusqu’au coude
попав, як сліпий на стежку
se fourrer le doigt dans l’œil jusqu’au coude
попасти пальцем в небо
se jeter à la tête
кинутися на шию  (кому)
se jeter à la tête
нав’язувати свої послуги  (кому)
se jeter à la tête
проявляти недоречні симпатії  (до кого)
se [laisser] prendre à son propre piège
потрапити у свою ж пастку
se laisser prendre au piège
дати себе круг пальця обкрутити
se laisser prendre au piège
потрапити в пастку
se mettre à jour
актуалізувати свої знання
se mettre à jour
заповнювати прогалини
se mettre à pied d’œuvre
братися за роботу
se mettre à tous les jours
не шкодувати своїх сил
se mettre à tous les jours
не щадити себе
se mettre au goût du jour
зважати на ситуацію, що склалася
se mettre la tête à l’envers
ламати собі голову
se mettre le doigt dans l’œil jusqu’au coude
влучити кулею в пліт
se mettre le doigt dans l’œil jusqu’au coude
лучив у корову, а попав у ворону