Словосполучення (звороти), що містять слово «être» у категорії «прислів’я та приказки»
l’hôte et le poisson en trois jours sont poison
гість і риба до трьох днів засмердяться
l’hôte et le poisson en trois jours sont poison
гість перший день ‒ золото, другий день ‒ срібло, третій день, як мідь, ‒ збирай торбу та їдь
l’hôte et le poisson en trois jours sont poison
гість першого дня ‒ золото, другого ‒ срібло, а третього ‒ мідь: додому їдь
l’hôte et le poisson en trois jours sont poison
гість, як і риба, недовго свіжим лишається
l’hôte et le poisson en trois jours sont poison
гості і риба псуються через три дні
méfiance est mère de sûreté
береженого Бог береже
méfiance est mère de sûreté
вір своїм очам, а не чужим речам
méfiance est mère de sûreté
доти не звіриш, доки не зміриш
méfiance est mère de sûreté
не увіриш, поки сам не зміриш
mieux vaut être oiseau de campagne qu’oiseau de cage
воля пташці краща від золотої клітки
mieux vaut être oiseau de campagne qu’oiseau de cage
золота клітка солов’я не тішить
mieux vaut être oiseau de campagne qu’oiseau de cage
і золота клітка, для пташки неволя
mieux vaut être oiseau de campagne qu’oiseau de cage
краще на волі на вітці, чим у неволі у золотій клітці
mieux vaut être oiseau de campagne qu’oiseau de cage
ліпше пташині голодом у лісі, як при цукрі у багатій стрісі
mieux vaut être oiseau de campagne qu’oiseau de cage
ліпше пташці на зеленій вітці, ніж у пана в золотій клітці
mieux vaut être oiseau de campagne qu’oiseau de cage
ліпше птиці на сухій гілці, ніж в золотій клітці
mieux vaut être oiseau de campagne qu’oiseau de cage
лучче птиці на сухій гілці, чим у клітці
on a tant crié Noël qu’à la fin il est venu
чекали, чекали і дочекалися
on est plus couché que debout
в порівнянні з вічністю життя коротке
on ne peut pas être et avoir été
якби молодість знала, якби старість могла
Paris n’a pas été fait en un jour
Париж не один день будували
Paris n’a pas été fait en un jour
Рим будувався не один день
Paris ne s’est pas fait en un jour
Париж не один день будували
Paris ne s’est pas fait en un jour
Рим будувався не один день
plaie d’argent n’est pas mortelle
гроші ‒ річ наживна
plus l’oiseau est vieux, moins il veut se défaire de sa plume
з віком все складніше розлучатися з чимось своїм
prudence/défiance est mère de sûreté
вір своїм очам, а не чужим речам
prudence/défiance est mère de sûreté
доти не звіриш, доки не зміриш
prudence/défiance est mère de sûreté
не увіриш, поки сам не зміриш
quand la neige est sur le mont, on ne peut attendre que le froid aux vallées
як сніг на вершині, чекай холоду в долині (сиве волосся - перша ознака старості)
quand le diable devient (est) vieux, il se fait ermite
на старість чорт у ченці подався
qui est propre à tout n’est propre à rien
хто за все береться, нічого не робить як слід
tel est pris qui croyait prendre
не копай другому ями, бо сам упадеш
tel est pris qui croyait prendre
хто під ким яму копає ‒ то в ню впадає
tout ce qui brille n’est pas or
блищиться, як злото, а всередині ‒ болото
tout ce qui brille n’est pas or
буває, що й черепок блищить
tout ce qui brille n’est pas or
капуста гарна, та качан гнилий
tout ce qui brille n’est pas or
не все те добре, що смакує
tout ce qui brille n’est pas or
не все те золото, що блищить
tout ce qui brille n’est pas or
славні бубни за горами, а зблизька шкуратян
tout ce qui reluit n’est pas or
блищиться, як злото, а всередині ‒ болото
tout ce qui reluit n’est pas or
буває, що й черепок блищить
tout ce qui reluit n’est pas or
капуста гарна, та качан гнилий
tout ce qui reluit n’est pas or
не все те добре, що смакує
tout ce qui reluit n’est pas or
славні бубни за горами, а зблизька шкуратян
trop est trop et trop peu est trop peu
що забагато, то й свиня не хоче
un peu de honte est bientôt passé
з сорому очі не вилізуть
un peu de honte est bientôt passé
стид не дим, очей не виїсть
ville (fille) qui parlemente est à demi rendue
фортеця, яка веде переговори, наполовину взята
ville qui parlemente est à demi rendue
перемовини ‒ вже половина поразки