Словосполучення (звороти), що містять слово «être de» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
à l’impossible nul n’est tenu
не треба вимагати неможливого
à quelque chose malheur est bon
і в нещасті щастя буває
à quelque chose malheur est bon
лихо не без добра
à quelque chose malheur est bon
не було б щастя ‒ так нещастя допомогло
à quelque chose malheur est bon
нема злого, щоби на добре не вийшло
à quelque chose malheur est bon
немає лиха без добра
à quelque chose malheur est bon
якби не нещастя, не було б і щастя
avoir/être le dos au feu, le ventre à table
розкошува́ти
ce n’est pas du luxe
це необхідність
ce n’est pas la mer à boire
великих тут мудрощів не треба
ce n’est pas la mer à boire
нічого мудрого (дивного) тут нема(є)
ce n’est pas la mer à boire
то не штука
ce n’est pas la mer à boire
це не дуже хитра (дивна) штука
ce n’est pas la mer à boire
це невелика мудрація (дивниця)
ce n’est pas la mer à boire
це невелика штука
ce n’est pas une chose à dire
про такі речі не говорять
ce que c’est que de nous !
така наша доля
ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveur
не бий, не волочи, у горілці язик намочи ‒ всю правду скажу
ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveur
у п’яного що в серці, те й на язиці
ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveur
що у тверезого на умі, те у п’яного на язиці
cela sert comme/c’est (comme) un cataplasme/un cautère/un emplâtre sur une jambe de bois
це поможе, як мертвому кадило
c’est à faire pleurer les pierres
це надзвичайно сумна річ  (що аж камені заплачуть)
c’est à lui de
йому належить
c’est autant de pris sur l’ennemi
з ледачого вовка хоч шерсті жмут
c’est autant de pris sur l’ennemi
з поганої вівці хоч вовни жмут
c’est autant de pris sur l’ennemi
з худого кабана хоч вишкварки
c’est autant de pris sur l’ennemi
лихого нема чого (нічого) жалувати
c’est comme l’œuf de (Christophe) Colomb, il fallait y penser !
а мішок й не зав’язаний був
c’est comme l’œuf de (Christophe) Colomb, il fallait y penser !
а річ була (проста-)простісінька
c’est comme l’œuf de (Christophe) Colomb, il fallait y penser !
а скринька не була й замкнена
c’est comme l’œuf de (Christophe) Colomb, il fallait y penser !
а шкода було і голову тим сушити
c’est comme si on parlait à un sourd
як горохом об стіну
c’est comme si on parlait à un sourd
як до стіни говорити
c’est comme si on parlait à un sourd
як з німим розмовляти
c’est comme si on parlait à un sourd
як пугою по воді
c’est du cinéma !
кіно та й годі!
c’est du déjà vu
це вже не новина
c’est du joli !
це зле!
c’est du joli !
це недобре!
c’est du joli !
це погано!
c’est du luxe
це марна трата грошей
c’est du pareil au même
це одне й те саме
c’est du pareil au même
це те (ж) саме
c’est du pareil au même
чи в камінь головою, чи каменем у голову
c’est fort de café
це вже занадто
c’est la crème des hommes
з нього найкраща людина
c’est la crème des hommes
це найкраща людина
c’est la mer à boire
то мудра (хитра, важка, трудна) річ
c’est la mer à boire
то мудре (хитре, важке, трудне) діло
c’est la mer à boire
то трудна (тяжка, важка, морочлива) річ (справа)