Словосполучення (звороти), що містять слово «à» у категорії «прислів’я та приказки»
Noël au balcon, Pâques au tison
тепло на Різдво ‒ холодно на Пасху
Noël au balcon, Pâques au tison
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
Noël au jeu, Pâques au feu
зелене Різдво, а білий Великдень
Noël au jeu, Pâques au feu
після теплої зими весна холодна
Noël au jeu, Pâques au feu
тепло на Різдво ‒ холодно на Пасху
Noël au jeu, Pâques au feu
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
on a tant crié Noël qu’à la fin il est venu
чекали, чекали і дочекалися
on revient toujours à ses premières amours
перше кохання не забувається
petit à petit l’oiseau fait son nid
працюватимеш ‒ то й матимеш
petit à petit l’oiseau fait son nid
терпінням і працею всього добудеш
petit à petit l’oiseau fait son nid
хто робить ‒ голий не ходить
plus l’oiseau est vieux, moins il veut se défaire de sa plume
з віком все складніше розлучатися з чимось своїм
quand la neige est sur le mont, on ne peut attendre que le froid aux vallées
як сніг на вершині, чекай холоду в долині (сиве волосся - перша ознака старості)
quand on mange les bouquettes à la porte, on mange les cocognes au coin du feu
зелене Різдво, а білий Великдень
quand on mange les bouquettes à la porte, on mange les cocognes au coin du feu
після теплої зими весна холодна
quand on mange les bouquettes à la porte, on mange les cocognes au coin du feu
тепло на Різдво ‒ холодно на Пасху
quand on mange les bouquettes à la porte, on mange les cocognes au coin du feu
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
qui à Noël cherche l’ombrier, à Pâques cherche le foyer
зелене Різдво, а білий Великдень
qui à Noël cherche l’ombrier, à Pâques cherche le foyer
після теплої зими весна холодна
qui à Noël cherche l’ombrier, à Pâques cherche le foyer
тепло на Різдво ‒ холодно на Пасху
qui à Noël cherche l’ombrier, à Pâques cherche le foyer
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
qui prend le soleil à Noël, à Pâques se gèle
зелене Різдво, а білий Великдень
qui prend le soleil à Noël, à Pâques se gèle
після теплої зими весна холодна
qui prend le soleil à Noël, à Pâques se gèle
тепло на Різдво ‒ холодно на Пасху
qui prend le soleil à Noël, à Pâques se gèle
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
se mettre à l’eau par peur de la pluie
з дощу та під ринву
se mettre à l’eau par peur de la pluie
з калюжі та в болото
se mettre à l’eau par peur de la pluie
з ринви та під дощ
se mettre à l’eau par peur de la pluie
із вогню та в полум’я
se mettre à l’eau par peur de la pluie
тікав від диму, та впав у вогонь
se mettre à l’eau par peur de la pluie
уникав диму, та й упав у вогонь
se mettre à l’eau par peur de la pluie
утікав від вовка, та натрапив на ведмедя
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
з дощу та під ринву
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
з калюжі та в болото
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
з ринви та під дощ
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
із вогню та в полум’я
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
тікав від диму, та впав у вогонь
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
уникав диму, та й упав у вогонь
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
утікав від вовка, та натрапив на ведмедя
soleil à Noël, neige à Pâques
зелене Різдво, а білий Великдень
soleil à Noël, neige à Pâques
після теплої зими весна холодна
soleil à Noël, neige à Pâques
тепло на Різдво ‒ холодно на Пасху
soleil à Noël, neige à Pâques
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
tant qu’il y a de la vie, il y a de l’espoir
поки дихаю, сподіваюся
tant qu’il y a de la vie, il y a de l’espoir
поки є життя, є надія
tel rit le matin, qui pleure au soir
гарна (хороша) пісня, та коли б [то] трохи довша
tel rit le matin, qui pleure au soir
жартуй, глечику, поки не луснеш
tel rit le matin, qui pleure au soir
не кажи гоп (гоц), доки не перескочиш
tel rit le matin, qui pleure au soir
рано пташка заспівала, коли б кішка не піймала
tel rit le matin, qui pleure au soir
хто в четвер скаче, той у п’ятницю плаче