Словосполучення (звороти), що містять слово «que» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
ne dormir que d’un œil
спати тонким сном
ne dormir que d’un œil
чутко спати
ne fût-ce que (pour)
і хоча б на  (мить, хвилиночку)
ne pas voir plus loin/long que le bout de son nez
бути надзвичайно недалекоглядним
ne pas voir plus loin/long que le bout de son nez
не бачити далі власного носа
ne pleurer que d’un œil
лише вдавати зажуру
ne plus trouver que le nid
не застати когось там, де він мав бути
ne s’intéresser que de loin
поверхнево цікавитися  (чим)
ne voir que d’un œil
однобічно розглядати
ne voir que d’un œil
ознайомитись поверхнево
n’écouter que d’une oreille
краєчком вуха слухати
n’écouter que d’une oreille
неуважно слухати
n’écouter que son courage
виявляти сміливість/відвагу/зухвалість
on est plus couché que debout
в порівнянні з вічністю життя коротке
on voit à la boucherie plus de veaux que de bœuf
тепер телята раніше за биків на бійню йдуть  (про молодь, що рано пішла з життя)
pas plus que dans le creux de la main
нічогісінько немає
pas plus que dans le creux de la main
порожнісінько хоч покотися
pas plus que dans le creux de la main
як виметено
pas plus que dans mon œil
аж ніяк
pas plus que dans mon œil
анітро́хи
pas plus que dans mon œil
анітро́шки
pas plus que dans mon œil
ні крихти
pas plus que dans mon œil
нітро́хи
patience et longueur de temps font plus que force ni que rage
терпіння та час дають більше ніж сила та пристрасть
plus bête que méchant
більш дурний, ніж лихий  (про людину, що погано чинить через свою дурість)
plus que de raison
більш, ніж треба
plus que de raison
забага́то
plus que de raison
зана́дто
quand on a mal aux yeux, il n’y faut toucher que du coude
дошкульне/болюче/вразливе місце краще не торкати
que ta main gauche ne sache point ce que fait ta main droite
благодійник повинен бути скромним
que ta main gauche ne sache point ce que fait ta main droite
нехай твоя ліва рука не відає, що робить права
qu’est-ce que ça peut (bien) vous faire ?
вам до цього зась
qu’est-ce que ça peut (bien) vous faire ?
вам не діло
qu’est-ce que ça peut (bien) vous faire ?
не ваша річ
qu’est-ce que ça peut (bien) vous faire ?
не ваше діло
qu’est-ce que ça peut (bien) vous faire ?
не ваше мелеться (молотиться)
qu’est-ce que ça peut (bien) vous faire ?
тут не ваш батько хазяїн
qu’est-ce que ça peut [bien] vous (te) faire ?
що вам (тобі) до цього?
rien (de) moins que
ніхто інший як
si peu que rien
з горобину душу
si peu que rien
із заячий скік
si peu que rien
із заячий хвіст
si peu que rien
як кіт наплакав
tant (il) y a que...
хай там як, а...
tous les jours que Dieu fait
кожен божий день
tous les jours que Dieu fait
кожнісінького дня/кожнісінької днини
tous les jours que Dieu fait
що божого дня/що божої днини
tous les jours que Dieu fait
що в бога день
tous les jours que Dieu fait
що день божий
tous les jours que Dieu fait
що кожного дня/що кожної днини