ne pas desserrer les mâchoires
|
|
не розтулити рота
|
ne pas desserrer les mâchoires
|
|
справляти мовчанку
|
ne pas dire un traître mot
|
|
затулити рот
|
ne pas dire un traître mot
|
|
не проронити ні слова
|
ne pas dire un traître mot
|
|
ні пари з уст не спустити
|
ne pas dire un traître mot
|
|
проковтнути/прикусити язика
|
ne pas dire un traître mot
|
|
рота не розтулити
|
ne pas dire un traître mot
|
|
як води в рот набрати
|
ne pas en croire ses oreilles
|
|
дивува́тися
|
ne pas en croire ses oreilles
|
|
не вірити власним вухам
|
ne pas en croire ses yeux
|
|
бути вельми здивованим
|
ne pas en croire ses yeux
|
|
не вірити власним очам
|
ne pas en perdre un coup de dent
|
|
і в ус не дути
|
ne pas en perdre un coup de dent
|
|
і вухом не вести
|
ne pas entendre de cette oreille
|
|
мати іншу думку
|
ne pas entendre de cette oreille
|
|
не погоджуватися
|
ne pas être à la fête
|
|
опинитися в скрутному становищі
|
ne pas être à prendre avec des pincettes
|
|
бути таким, що й не підступишся
|
ne pas être à prendre avec des pincettes
|
|
бути таким, що й торкнутися гидко
|
ne pas être à ses premières amours
|
|
мати досвід у любовних справах
|
ne pas être dans un bon jour
|
|
бути в поганому настрої
|
ne pas être dans un bon jour
|
|
бути не в гуморі
|
ne pas être dans un bon jour
|
|
не мати настрою
|
ne pas être digne de déchausser qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de déchausser qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être digne de décrotter les souliers de qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de décrotter les souliers de qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être digne de délier la courroie du soulier de qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de délier la courroie du soulier de qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être digne de délier la lanière des sandales de qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de délier la lanière des sandales de qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être digne de délier le cordon des souliers de qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de délier le cordon des souliers de qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être digne de délier les sandales de qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de délier les sandales de qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être digne de laver les pieds à qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de laver les pieds à qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être en odeur de sainteté auprès de
|
|
не мати прихильності, ласки
(чиєї)
|
ne pas être en reste
|
|
не залишатися в боргу
(перед ким)
|
ne pas être heureux à la parade
|
|
не вміти відповісти на жарт
|
ne pas être heureux à la parade
|
|
не вміти дати відсіч
|
ne pas être homme
|
|
не бути з тих, які
|
ne pas être manchot
|
|
бути спритним
|
ne pas être pour peu
|
|
значною мірою сприяти
(чому)
|
ne pas être tout seul dans sa tête
|
|
бути божевільним
|
ne pas être tout seul dans sa tête
|
|
бути диваком
|
ne pas être tout seul dans sa tête
|
|
бути несповна розуму
|
ne pas être tout seul dans sa tête
|
|
бути чудієм
|
ne pas fermer les yeux de (toute) la nuit
|
|
на хвильку очей не зімкнути
(за всю ніч)
|
ne pas fermer les yeux de (toute) la nuit
|
|
не заплющити очей
(за всю ніч)
|