ils sont (bien) de même fabrique
|
|
одного поля ягоди
|
ils sont (bien) de même fabrique
|
|
одного роду, одного плоду
|
ils sont (bien) de même fabrique
|
|
яке брело, таке й стріло
|
ils sont (bien) de même fabrique
|
|
яке їхало, таке (й) здибало
|
ils sont copains/camarades comme cochons
|
|
друзі нерозлийвода
|
impossible n’est pas français
|
|
французи не знають слова "неможливо"
(вислів, що приписується Наполеонові)
|
je suis ému… vive zému !
|
|
я зворушений... хто це мені поворушив!
|
la langue est la meilleure et la pire des choses
|
|
язик кращий друг, але й найгірший ворог
|
la langue est la meilleure et la pire des choses
|
|
язик мій ‒ ворог мій
|
la main qui donne est au-dessus de celle qui reçoit
|
|
благословенна рука, яка дає
|
la nuit, tous les chats sont gris
|
|
уночі всі коти бурі (сірі)
|
la nuit, tous les chats sont gris
|
|
уночі всі коти бурі (чорні) й усі корови сірі
|
la nuit, tous les chats sont gris
|
|
уночі кожна корова чорна (усі корови чорні)
|
la parole est d’argent et le silence est d’or
|
|
менше говори ‒ більше почуєш
|
la parole est d’argent et le silence est d’or
|
|
повна бочка мовчить, а порожня деренчить
|
la parole est d’argent et le silence est d’or
|
|
порожня бочка гудить, а повна мовчить
|
la parole est d’argent et le silence est d’or
|
|
слово ‒ срібло, а мовчання ‒ золото
|
la parole est d’argent et le silence est d’or
|
|
у стулені вуста муха не влізе
|
la parole est d’argent et le silence est d’or
|
|
хто мовчить, той трьох навчить
|
la raison du plus fort est toujours la meilleure
|
|
сильний завжди правий
|
la vengeance est un plat qui se mange froid
|
|
помста ‒ це страва, яку подають холодною
|
la vengeance est un plat qui se mange froid
|
|
помста ‒ це страва, яку подають холодною
|
la vérité est entre les deux extrêmes
|
|
істина знаходиться між двома протилежними думками
|
l’âge n’est fait que pour les chevaux
|
|
вік не має значення, поки здоров’я не турбує
|
l’âge n’est fait que pour les chevaux
|
|
у присутності людей похилого віку про старість не говорять
|
l’âge n’est que pour les chevaux
|
|
вік не має значення, поки здоров’я не турбує
|
l’âge n’est que pour les chevaux
|
|
у присутності людей похилого віку про старість не говорять
|
l’auteur de mon être/de mes jours
|
|
той/та, кому я завдячую своїм життям
(про батька чи матір)
|
l’avenir est à ceux qui savent attendre
|
|
вік жити ‒ вік чекати
|
l’avenir est à ceux qui savent attendre
|
|
терпіння гірке, але його плід солодкий
|
l’avenir est à ceux qui savent attendre
|
|
хто жде, той діждеться
|
l’avenir est à ceux qui savent attendre
|
|
чекай, аж час прийде
|
le cœur de l’homme est un abîme
|
|
в чужій душі ‒ мов серед ночі
|
le cœur de l’homme est un abîme
|
|
нікому на чолі не написано, хто він
|
le cœur de l’homme est un abîme
|
|
у чужу душу не влізеш
|
le cœur de l’homme est un abîme
|
|
чужа душа ‒ то темний ліс
|
le lit est l’écharpe de la jambe
|
|
якщо не відлежатись, хвору ногу не вилікувати
|
le mieux est l’ennemi du bien
|
|
добра добувши, кращого не шукай
|
le mieux est l’ennemi du bien
|
|
не треба плахти, бо і в запасці добре
|
les choses ne sont plus entières
|
|
обставини змінились
|
les jours sont comptés
|
|
дні злічені
(чиї)
|
les jours sont comptés
|
|
на тонку пряде
(хто)
|
les jours sont comptés
|
|
не довго вже гуляти по світу
(кому)
|
les jours sont comptés
|
|
не довго вже ряст топтати
(кому)
|
les jours sont comptés
|
|
уже не довго жити
(кому)
|
les jours sont comptés
|
|
уже три чисниці до віку/до смерті
(кому)
|
les oiseaux sont dénichés
|
|
і слід пропав (захолов, загув, простиг)
(чий, за ким)
|
les oiseaux sont dénichés
|
|
шукай вітра в полі
|
les pots fêlés sont ceux qui durent le plus
|
|
битий посуд два небитих переживе
|
les pots fêlés sont ceux qui durent le plus
|
|
скрипливе дерево найдовше стоїть
|