chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
|
|
опаришся (обпечешся) на молоці, то й на воду студитимеш
|
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
|
|
полоханий заєць і пенька боїться
|
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
|
|
хто на окропі спаривсь, той і на холодну (на зимну) воду дме
|
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
|
|
хто спаривсь на окропі, той і на холодну воду дмухне
|
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
|
|
як спарився на молоці, тоді й на сироватку дмухатимеш
|
come disse il cane che bee l’acqua: tal è, qual è
|
|
один чорт, що собака, що хорт
|
come disse il cane che bee l’acqua: tal è, qual è
|
|
хоч круть-верть, хоч верть-круть
|
come disse il cane che bee l’acqua: tal è, qual è
|
|
хоч пень об сову, хоч сову об пень, а все сові лихо
|
come disse il cane che bee l’acqua: tal è, qual è
|
|
чи в камінь головою, чи каменем у голову
|
come disse il cane che bee l’acqua: tal è, qual è
|
|
що раз батька по лобі, що два
|
è cascata l’acqua bollita addosso
|
|
збутися здоров’я
|
è cascata l’acqua bollita addosso
|
|
усе пішло шкереберть
(у кого)
|
è cascata l’acqua bollita addosso
|
|
утратити (стратити) здоров’я
|
ella è stata bianca
|
|
сподівання марні
|
essere (andare) tra Baiante e Ferrante
|
|
бути межи (між) двома вогнями
|
essere (andare) tra Baiante e Ferrante
|
|
бути (опинитися) між молотом і ковадлом
|
essere (andare) tra Baiante e Ferrante
|
|
і звідси (і так) пече і звідти (і так) гаряче
|
essere (andare) tra Baiante e Ferrante
|
|
один чорт, що собака, що хорт
|
essere (andare) tra Baiante e Ferrante
|
|
хоч круть-верть, хоч верть-круть
|
essere (andare) tra Baiante e Ferrante
|
|
хоч пень об сову, хоч сову об пень, а все сові лихо
|
essere (andare) tra Baiante e Ferrante
|
|
чи в камінь головою, чи каменем у голову
|
essere (andare) tra Baiante e Ferrante
|
|
що раз батька по лобі, що два
|
essere (andare) tra Baiante e Ferrante
|
|
як у лещатах: і туди гаряче, і сюди боляче
|
essere [come] acqua e fuoco
|
|
вогонь з водою ніколи не погодиш
|
essere [come] acqua e fuoco
|
|
вода з вогнем не товариші
|
essere [come] acqua e fuoco
|
|
трудна згода, де вогонь і вода
|
essere [come] acqua e fuoco
|
|
як вода і вогонь
(несумісні)
|
guardare e passare
|
|
вислів, що підкреслює зневагу до предмета розмови
|
in cent’anni e cento mesi torna l’acqua a’ suoi paesi
|
|
усе вертається до своїх витоків
|
la prima acqua è quella che bagna
|
|
найпершу біду згадують усе життя
(перший дощ мочить найбільше)
|
l’acqua del proprio gorgo è bella e chiara
|
|
природне завжди красивіше за штучне
|
l’acqua e il popolo non si può tenere
|
|
народ, як і воду, не можна втримати на місці
|
l’acqua è pur corsa all’ingiù, come ella doveva
|
|
все сталося так, як і повинно було
|
l’acqua, il fumo e la mala femmina cacciano la gente di casa
|
|
коли в хаті дах тече, коли очі дим пече, коли жінка допече ‒ звідти кожен утече
|
l’acqua lava e il sangue strigne (stringe)
|
|
кров не вода
|
l’acqua lava e il sangue strigne (stringe)
|
|
людська крівця не водиця
|
l’acqua lava e il sangue strigne (stringe)
|
|
що кров, то не вода
|
le prove dell’acqua e del fuoco
|
|
випробування водою і вогнем
|
metter acqua e non legne
|
|
не підкидати хмизу у вогонь
(намагатися владанати ситуацію)
|
mettere insieme acqua e olio
|
|
змішувати олію з водою
(речі, які не можна поєднати)
|
mutare bianco e bruno
|
|
змінювати написане
|
non è acqua da occhi
|
|
у всьому надмір (надмірність) шкодить
|
non è acqua da occhi
|
|
це не вода, щоб відрами пити
|
non è acqua da occhi
|
|
що надто, то вадко
|
non si vede che cielo e acqua
|
|
навколо видно тільки безмежне море
|
non si vede che cielo e acqua
|
|
навколо не видно ані клаптика суші
|
passare per il fuoco e per l’acqua
|
|
був вовк в сіті і перед сіттю
|
passare per il fuoco e per l’acqua
|
|
був у бувальцях, знає, що кий, що палиця
|
passare per il fuoco e per l’acqua
|
|
бути і на коні, і під конем (на возі й під возом, в ступі й за ступою)
|
passare per il fuoco e per l’acqua
|
|
перейти [вже] крізь сито і решето
|