a chi fa bottega gli bisogna dar parole ad ognuno
|
|
ремісник, який не бреше, не матиме грошей
|
a (da) mal tempo
|
|
бі́сів
|
a (da) mal tempo
|
|
бі́совий
|
a (da) mal tempo
|
|
вра́жий
|
a (da) mal tempo
|
|
кля́тий
|
a (da) mal tempo
|
|
чо́ртів
|
a (da) mal tempo
|
|
[як] у пеклі
|
a veder la croce da lontano il ladro si segna
|
|
забачивши хрест, перехреститься злодій
(хрести ставили в місцях, де когось було вбито)
|
ago damaschino (di Damasco, da dommasco)
|
|
голка, загартована особливим способом
|
amore è cieco, e vede da lontano
|
|
любов сліпа, але бачить здалеку
|
arco da mattina empie le mulina; arco da sera tempo rasserena
|
|
веселка вранці ‒ на дощ, увечері ‒ на ясну погоду
|
aria rossa da sera buon tempo mena
|
|
червоне небо увечері ‒ до гарної погоди
|
avrei (avresti, avrebbe ecc.) data la vita per un quattrino
|
|
думати, що ось-ось помреш
|
bisogna darsi ai tempi
|
|
потрібно іти в ногу з часом
|
chi all’uscir di casa pensa quello che ha da fare, quando torna ha finito l’opera
|
|
щоб вчасно завершувати справи, плануй їх наперед
|
chi deve dare sa comandare
|
|
взяв на час, та і в добрий час
|
chi deve dare sa comandare
|
|
легше брати, ніж повертати
|
chi ha da avere, può tirare uno zero
|
|
добрий звичай ‒ не позичай
|
chi ha da avere, può tirare uno zero
|
|
як станеш усім боргувати, то прийдеться без сорочки ходити
|
chi ha da avere, può tirare uno zero
|
|
як хто борг оддасть, то як знахідка
|
chi vuol vedere quel che ha da essere, veda quel che è stato
|
|
хочеш дізнатися майбутнє ‒ дивись на минуле
|
chi vuol vedere quel che ha da essere, veda quel che è stato
|
|
якщо хочеш знати, що буде, дивись на те, що вже було
|
cicisbei e ganzerini fanno vita da facchini
|
|
залицяльники та жіночі прислужники мають не цікавіше життя, ніж носії
|
da bene
|
|
архаїчний варіант написання dabbene
(див. dabbene)
|
da’ bere al prete, che il cherico ha sete
|
|
дай напитися попу, бо диякон пити хоче
(кажуть, коли хтось просить для інших те, що хотів би для себе)
|
da chi ti dona, guardati
|
|
бережися тих, хто робить тобі подарунки
|
da chi ti dona, guardati
|
|
бійся подарунків, які роблять вороги
|
da donna in calzoni Dio ti scampi
|
|
хай тебе Бог береже від жінки у штанях
|
da entro
|
|
з
(+ р. в.)
|
da entro
|
|
зі
(+ р. в.)
|
da entro
|
|
зсере́дини
(+ р. в.)
|
da entro
|
|
із
(+ р. в.)
|
da entro
|
|
ізсере́дини
(+ р. в.)
|
da gran tempo [in qua]
|
|
відда́вна
|
da gran tempo [in qua]
|
|
давно́
|
da gran tempo [in qua]
|
|
до́вго
|
da gran tempo [in qua]
|
|
зда́вна
|
da gran tempo [in qua]
|
|
протягом довгого часу
|
da più
|
|
бі́льше
|
da più
|
|
більшою мірою
|
da ultimo è bel tempo
|
|
до останнього бійся Божої кари
|
dar / prestar vita
|
|
дарувати життя
|
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
|
|
на словах ‒ як на органах, а як до діла ‒ то й заніміла
|
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
|
|
на словах ‒ як на цимбалах, а на ділі ‒ як на балабайці (балалайці)
|
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
|
|
не так він добре діє, як говорить
|
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
|
|
не так-то він діє, як тим словом сіє
|
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
|
|
словами сюди і туди, а ділом нікуди
|
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
|
|
солодкими словами можна обдурити будь-кого
|
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
|
|
хто багато говорить, той мало робить
|
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
|
|
язиком сяк і так, а ділом ніяк
|