Словосполучення (звороти), що містять слово «avoir» у категорії «фамільярні слова»
avoir les miches à zéro
страх проймає (кого)
avoir les miches à zéro
холоне душа/серце (у кого)
avoir les miches qui font bravo
від страху волосся дибки стає (у кого)
avoir les miches qui font bravo
від страху кров у жилах леденіє (у кого)
avoir les miches qui font bravo
дрижати від страху
avoir les miches qui font bravo
душа у/під п’яти ховається/скаче (у кого)
avoir les miches qui font bravo
жижки трусяться (у кого)
avoir les miches qui font bravo
кров холоне (у кого)
avoir les miches qui font bravo
мороз сягає/йде/пробігає/продирає спиною
avoir les miches qui font bravo
мурахи лазять/бігають за/поза спиною/плечима (кому)
avoir les miches qui font bravo
наче комашня попід шкурою бігає (у кого)
avoir les miches qui font bravo
ноги згинаються (у кого)
avoir les miches qui font bravo
страх бере (кого)
avoir les miches qui font bravo
страх проймає (кого)
avoir les miches qui font bravo
холоне душа/серце (у кого)
avoir les portugaises ensablées
недочуває  (хто)
avoir les portugaises ensablées
приглухуватий (підглухий, глухенький, глухуватий)  (хто)
avoir les yeux malades
бачити все в неправильному світлі
avoir l’esprit bouché
бути дубоголовим (туполобим)
avoir l’esprit bouché
бути дурним як колода (як пень, як ступа)
avoir l’esprit bouché
бути нетямущим (некмітливим)
avoir qqn dans le nez
не зносити когось  (ненавидіти)
avoir ses ours
гості з Червонограда приїхали  (для позначення менструації)
avoir ses ours
червона армія  (для позначення менструації)
avoir ses ours
червона доріжка  (для позначення менструації)
avoir un balai (un parapluie) dans le cul
бундю́читися
avoir un balai (un parapluie) dans le cul
пиндю́читися  ([розм.])
avoir un cadavre dans le placard
мати скелети у шафі
avoir une fêlure
бути несповна розуму
avoir une fêlure
бути придуркуватим
avoir une fêlure
мати фйола в голові
avoir une fêlure
мати шпака в голові
avoir une pente dans le gosier
в чарку часто зазирати
avoir une pente dans le gosier
знатися (не розминатися) з чаркою
avoir une pente dans le gosier
не минати чарки
avoir une pente dans le gosier
пити як бочка
avoir une pente dans le gosier
частенько до скляного бога прикладатися
avoir une pente dans le gosier
часто заживати (закидати) чарку
beau/joli/gentil à croquer
прега́рний
beau/joli/gentil à croquer
прекра́сний
ça n’a pas raté !
ясне діло
Ça va être le bordel pour moi à l’examen.
На іспиті мені буде ой як непросто.
caisse à savon
тарада́йка (ж.)
caisse à savon
тарата́йка (ж.)
caisse à savon
чортопха́йка (ж.)
c’est un jeu à se rompre le cou/les jambes/les bras
це дуже небезпечна справа
déménager à la cloche de bois
покинути зйомне житло, не заплативши власникові
déménager à la cloche de bois
потайки покинути оселю
dire un mot à l’oreille
говорити на вухо  (що)
dire un mot à l’oreille
сказати на вухо  (що)