Словосполучення (звороти), що містять слово «Is» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
all that glistens is not gold
блищиться, як злото, а всередині ‒ болото
all that glistens is not gold
не все те золото, що блищить
all that glitters is not gold
блищиться, як злото, а всередині ‒ болото
as though there were no tomorrow
ніби завтра не настане
be not just a pretty face
бути більше ніж гарненьке личко
be riding a tiger
гратися з вогнем
enough is as good as a feast
все добре в міру
have been through the mill
був вовк в сіті і перед сіттю
have been through the mill
був і на коні, і під конем (на возі й під возом, в ступі й за ступою)
have been through the mill
був у бувальцях, знає, що кий, що палиця
have been through the mill
перейшов [вже] крізь сито і решето
have been through the mill
поспитав уже пня і колоди
have been through the mill
пройшов крізь вогонь і воду
have been through the mill
пройшов мідні труби і чортові зуби
have been through the mill
пройшов Рим і Крим
I can tell you
запевняю тебе
if looks could kill, I’d be dead right now
якби поглядом можна було б вбивати, то я був би мертвим
I’ll/we’ll cross that bridge when I/we come/get to it
я вирішуватиму/ми вирішуватимемо проблеми в міру їх надходження
I’m blessed (damned, buggered) if I know
ох, якби ж я знав (знала)
I’m (I’ll be) damned if
щоб я був проклятий
know what one is talking about
знати толк
know what one is talking about
розбира́тися
know what sb is on about
знати своє діло
know what sb is on about
знати толк
know/tell which is which
бачити різницю
let it be known
доводити до відома
let it be known
повідомля́ти
love is blind
любов сліпа
many a true word is spoken in jest
часто зронений жарт виявляється істиною
my (his, her etc.) lips are sealed
я (він, вона тощо) маю печать на устах
my (his, her etc.) lips are sealed
я (він, вона тощо) маю печать на устах
my (his, her etc.) lips are sealed
я (він, вона тощо) маю печать на устах
my lips are sealed
мої вуста на замку
my word is my bond
я тримаю слово
not as black as one is painted
не такий поганий, як про нього (неї тощо) говорять
not be short of a bob or two
грошей до смутку (до біса, до чорта, до лиха)  (у кого)
not be short of a bob or two
грошей кури не клюють  (у кого)
not be short of a bob or two
мішок з грішми
not be short of a bob or two
скриня не причиняється (аж скриня тріщить)  (у кого)
not know one is born
жити лиха не знаючи  (вживається щодо людини, яка має легке життя та не усвідомлює цього)
not know what the world is coming to
не знати, куди котиться світ
not know whether one is Arthur or Martha
бути збитим з пантелику
not know whether one is Arthur or Martha
бути спантеличеним
not know whether one is coming or going
бути збитим з пантелику
not know whether one is coming or going
бути спантеличеним
one today is worth two tomorrows
близька соломка краща від далекого сінця
one today is worth two tomorrows
кращий сьогодні (нині) горобець, як завтра голубець
one today is worth two tomorrows
ліпше (краще) синиця в жмені, ніж журавель у небі (як журавель під небом, ніж голуб на стрісі)
one’s eyes are (were) popping [out of one’s head]
очі на лоб (на лоба, догори тощо) лізуть (лізли, вилазять, вилізли, полізли)
one’s eyes are (were) popping [out of one’s head]
очі рогом лізуть (лізли, вилазять, вилізли, полізли тощо)