avoir le nez sale
|
|
насмокта́тися
|
avoir le pied à l’étrier
|
|
бути на коні
|
avoir le pied à l’étrier
|
|
бути у сприятливій ситуації
|
avoir le pied marin
|
|
добре переносити хитавицю
(на морі)
|
avoir le pied marin
|
|
не втрачати голови у скрутному становищі
|
avoir le porte-monnaie bien garni
|
|
бути легким на гроші
|
avoir le porte-monnaie bien garni
|
|
гроші лопатою загрібати/горнути
|
avoir le porte-monnaie bien garni
|
|
купатися в золоті
|
avoir le porte-monnaie bien garni
|
|
купатися як сир в маслі
|
avoir le porte-monnaie bien garni
|
|
міряти мірками/ковшем гроші
|
avoir le porte-monnaie bien garni
|
|
плавати як вареник в маслі
|
avoir le talent
(de + infinitif)
|
|
мати хист
(+ інфінітив)
|
avoir (le) vent debout/contraire
|
|
йти проти течії
|
avoir le vin gai
|
|
звеселіти під чаркою
|
avoir le vin mauvais
|
|
озлобитися, випивши вина
|
avoir le vin tendre
|
|
волочитися за спідницями під чаркою
|
avoir le vin tendre
|
|
розклеїтись, випивши вина
|
avoir le vin triste
|
|
спохмурніти під чаркою
|
avoir les deux pieds dans le même sabot
|
|
не могти зрушити з місця
|
avoir les deux pieds dans le même sabot
|
|
пасува́ти
(визнавати себе безсилим)
|
avoir les deux pieds dans le même sabot
|
|
стояти як вкопаний
|
avoir les mains froides et le cœur chaud
|
|
мати холодні руки та гаряче серце
|
avoir les yeux plus gros que le ventre
|
|
мати очі завидющі
|
avoir les yeux plus gros que le ventre
|
|
очима все б з’їв
|
avoir l’esprit (le génie) des affaires
|
|
мати ділову жилку
|
avoir l’œil, et le bon
|
|
бути людиною спостережливою
|
avoir l’œil, et le bon
|
|
бути меткою людиною
|
avoir pour soi
|
|
мати на своєму боці
(що; про певну перевагу)
|
avoir qqch sur le cœur
|
|
жалкува́ти
(за чим)
|
avoir qqch sur le cœur
|
|
ка́ятися
(у чому)
|
avoir qqch sur le cœur
|
|
розка́юватися
(у чому)
|
avoir qqch sur le cœur
|
|
тримати у серці
(що)
|
avoir qqch sur le cœur
|
|
шкодува́ти
(за чим)
|
avoir qqn dans le nez
|
|
не зносити когось
(ненавидіти)
|
avoir (toujours) le nez
|
|
бути занадто близько
(до чого)
|
avoir (toujours) le nez
|
|
гнути спину
(над чим)
|
avoir (toujours) le nez
|
|
длу́батися
(в чому)
|
avoir (toujours) le nez
|
|
скні́ти
(над чим)
|
avoir toujours le pied à l’étrier
|
|
сидіти на клунках
(завжди готовий вирушити в подорож)
|
avoir toujours le pied en l’air
|
|
бути вертуном
|
avoir toujours le pied en l’air
|
|
бути непосидючим
|
avoir toujours le pied en l’air
|
|
вертітися як дзиґа
|
avoir un balai (un parapluie) dans le cul
|
|
бундю́читися
|
avoir un balai (un parapluie) dans le cul
|
|
пиндю́читися
([розм.])
|
avoir un cadavre dans le placard
|
|
мати скелети у шафі
|
avoir un œuf sous le pied
|
|
м’яко тиснути на газ, бажаючи скоротити витрати пального
|
avoir un pied dans le cercueil
|
|
бути при смерті
|
avoir un pied dans le cercueil
|
|
дні полічені (злічені)
(чиї)
|
avoir un pied dans le cercueil
|
|
до гробу недалеко
(кому)
|
avoir un pied dans le cercueil
|
|
душа на плечі (на рамені)
(в кого)
|