а так пишеться історія
|
|
voilà comme on écrit l’histoire
|
брехати так, що аж курява встає
|
|
mentir comme un arracheur de dents
|
бути сказаним не просто так
|
|
ne pas tomber dans l’oreille d’un sourd
|
бути таким, що й не підступишся
|
|
ne pas être à prendre avec des pincettes
|
бути таким, що й торкнутися гидко
|
|
ne pas être à prendre avec des pincettes
|
бути такими схожити, що можна помилитися
|
|
se ressembler à s’y méprendre
|
верзти таке, що й купи не держиться
|
|
aller de la cave au grenier
([заст.])
|
верзти таке, що ні пришити, ні прилатати (ні кому дурно дати)
|
|
aller de la cave au grenier
([заст.])
|
є така річ
|
|
(il) y a de ça
|
за такого стану речей
|
|
sur ce pied-là
|
за такого стану речей
|
|
sur le pied où en sont les choses
|
і часто на вас таке находить?
|
|
ça vous prend souvent ?
([фам.])
|
коли зубів не стало, так горіхів принесли
|
|
avoir du pain quand on n’a plus de dents
|
коли зубів не стало, так горіхів принесли
|
|
il lui revient du bien lorsqu’il n’a plus de dents
|
коли/якщо так
|
|
en pareil/tel cas
|
не було б щастя ‒ так нещастя допомогло
|
|
à quelque chose malheur est bon
|
ніщо просто так не дають
|
|
on ne fait/donne rien pour rien
|
ніщо просто так не робиться
|
|
on ne fait/donne rien pour rien
|
от так штука!
|
|
elle est bien bonne !
|
от так-так!
|
|
c’est une belle raison !
([ірон.])
|
от так-так!
|
|
(la) belle raison !
([ірон.])
|
оце так!
|
|
c’est une belle raison !
([ірон.])
|
оце так!
|
|
(la) belle raison !
([ірон.])
|
оце [так] штука!
|
|
elle est bien bonne !
|
оце так штука
|
|
en avoir de bonnes
|
перебуватися то сяк, то так
|
|
être dans de vilains draps blancs
|
перебуватися то сяк, то так
|
|
être dans le malaise
([заст.])
|
перебуватися то сяк, то так
|
|
tenir le loup par les oreilles
([заст.])
|
перебуватися то сяк, то так
|
|
vivre au jour le jour
|
плети, плети, я чув таких, як ти
|
|
ce que vous dites et rien, c’est tout un
|
про такі речі не говорять
|
|
ce n’est pas une chose à dire
|
просто-таки
|
|
purement et simplement
|
так довго дзбан воду носить, поки йому вухо не урветься
|
|
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
|
Так склалось, тут нічого не вдієш.
|
|
C’est comme ça, on n’y peut rien.
|
так холодно, що якби не вмів дрижать, то змерз би
|
|
il fait un froid de canard
|
така наша доля
|
|
ce que c’est que de nous !
([розм.])
|
таке, що й не описати
|
|
ne pouvoir s’écrire, même en latin
|
такий бідний, як мак начетверо
|
|
être (complètement) fauché
|
такий бідний, як мак начетверо
|
|
gueux comme un rat (d’église)
|
такий худий, одні очі лишилися
|
|
les yeux lui mangent la figure
|
такий, що кульгає на обидві ноги
|
|
boiteux de trois jambes
([розм.])
|
як позичає, так: сватоньку, сват; позичив, так і чорт не брат
|
|
ami au prêter, ennemi au rendre
|
як позичає, так: сватоньку, сват; позичив, так і чорт не брат
|
|
ami au prêter, ennemi au rendu
|
як позичає, так: сватоньку, сват; позичив, так і чорт не брат
|
|
au prêter ami, au rendre ennemi
|
як позичає, так: сватоньку, сват; позичив, так і чорт не брат
|
|
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
|
як позичають ‒ вихваляють, а як віддають, то як не б’ють, так лають
|
|
ami au prêter, ennemi au rendre
|
як позичають ‒ вихваляють, а як віддають, то як не б’ють, так лають
|
|
ami au prêter, ennemi au rendu
|
як позичають ‒ вихваляють, а як віддають, то як не б’ють, так лають
|
|
au prêter ami, au rendre ennemi
|
як позичають ‒ вихваляють, а як віддають, то як не б’ють, так лають
|
|
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
|
який світ настав, такі і звичаї стали
|
|
autres temps, autres mœurs
|