Словосполучення (звороти), що містять слово «ним» у категорії «прислів’я та приказки»
блажен, хто вірує, ‒ йому на світі тепло
croyez cela (ça) et buvez de l’eau [claire]
даси йому палець, він цілу руку хапне
laissez-lui prendre un pied il en prendra quatre
доти збанок воду носить, доки йому вухо не урветься
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
зустріти павука вранці ‒ увесь день шкереберть; увечері ж ‒ надія на краще із ним прийде
araignée du matin, chagrin; araignée du soir, espoir
коли хочеш позбутися друга, позич йому грошей
ami au prêter, ennemi au rendre
коли хочеш позбутися друга, позич йому грошей
ami au prêter, ennemi au rendu
коли хочеш позбутися друга, позич йому грошей
au prêter ami, au rendre ennemi
коли хочеш позбутися друга, позич йому грошей
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
не дай йому вмерти, а він тобі не дасть жити
nourris le corbeau, il te crèvera les yeux
повадився кухоль по воду ходить, поки йому ухо одламали
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
розумному тільки кивни ‒ він здогадається
à bon entendeur demi-mot (suffit)
розумному тільки кивни ‒ він здогадається
à bon entendeur il ne faut qu’une parole
розумному тільки кивни ‒ він здогадається
à bon entendeur peu de paroles
розумному тільки кивни ‒ він здогадається
à bon entendeur profit
розумному тільки кивни ‒ він здогадається
à bon entendeur salut
сказавши слово, будь паном його
chose promise, chose due
сказавши слово, додержуй його
chose promise, chose due
так довго дзбан воду носить, поки йому вухо не урветься
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
ти його бережи від собак, а він тобі покаже кулак
nourris le corbeau, il te crèvera les yeux
ти йому хліб, а він тобі камінь
nourris le corbeau, il te crèvera les yeux
у нього серед зими снігу не випросиш
il est large, mais c’est des épaules  ([ірон.])
укажи палець, а він руку просить
on lui donne le doigt et il vous prend le bras
якщо обрид тобі хто, позич йому грошей
ami au prêter, ennemi au rendre
якщо обрид тобі хто, позич йому грошей
ami au prêter, ennemi au rendu
якщо обрид тобі хто, позич йому грошей
au prêter ami, au rendre ennemi
якщо обрид тобі хто, позич йому грошей
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami