Словосполучення (звороти), що містять слово «ним» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
йому абсолютно байдуже
peu lui importe
йому зараз таланить
il est dans une bonne passe
йому кров линула до голови
le sang lui monte à la tête
йому легше розлучатися з життям, ніж віддати що-небудь
quand on lui demande quelque chose, il semble qu’on lui arrache une dent
йому належить
c’est à lui de  (+ infinitif)
йому не втекти
son affaire est claire  ([фам.])
йому цього не уникнути
cela lui pend au bout du nez
йому ще молоко не обсохло на губах
si on lui pressait (pinçait) le nez il en sortirait du lait
коли хочеш позбутися друга, позич йому грошей
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
кров вдарила йому в голову
le sang lui monte à la tête
кров йому кинулась в голову
le sang lui monte à la tête
на простирадло лягти і вкритись ним
faire un lit en portefeuille  ([фам.])
над ним нависла загроза
cela lui pend au bout du nez
не вір йому, він щось ховає за спиною
ne lui fais pas confiance, il cache qqch dans son dos
не дай йому вмерти, а він тобі не дасть жити
nourris le corbeau, il te crèvera les yeux
не застати когось там, де він мав бути
ne plus trouver que le nid
не застати когось там, де він мав бути
trouver le nid vide (et l’oiseau envolé)
Не скажеш "іронія" ‒ то він на віру візьме.
Il lui faut des points d’ironie.
не чіпай лихо, доки воно тихе
il ne faut pas réveiller le chat qui dort
не чіпай лихо, доки воно тихе
ne réveillez pas le chat qui dort
нікому на чолі не написано, хто він
le cœur de l’homme est un abîme
нікому на чолі не написано, хто він
on ne voit pas les cœur
повадився кухоль по воду ходить, поки йому ухо одламали
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
сказавши слово, будь паном його
chose promise, chose due
сказавши слово, додержуй його
chose promise, chose due
сльози йому (їй…) тільки що не капають (не краплють)
pleurer sans oignons
сльози йому (їй…) як не капнуть
pleurer sans oignons
так довго дзбан воду носить, поки йому вухо не урветься
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
терпіння гірке, але його плід солодкий
l’avenir est à ceux qui savent attendre
ти його бережи від собак, а він тобі покаже кулак
nourris le corbeau, il te crèvera les yeux
ти йому хліб, а він тобі камінь
nourris le corbeau, il te crèvera les yeux
тільки його й бачили
vous n’en verrez plus ni queue ni oreilles
У глибині душі він любить свою доньку.
Il aime sa fille en secret.
у нього глузд за розум завернув
sa raison déménage
у нього глузд за розум завернув
sa tête déménage
у нього гроші в руках довго не затримуються
l’argent lui fond dans les mains
у нього гроші в руках так і тануть
l’argent lui fond dans les mains
у нього слабке здоров’я
l’oiseau en a dans l’aile
укажи палець, а він руку просить
on lui donne le doigt et il vous prend le bras
це (воно) не дає мені спокою
ça prend la tête
це (воно) не йде з голови
ça prend la tête
це лише свідчить про його заслуги
c’est tout à son éloge
цього йому і на зубок мало
il n’y en a pour sa/une dent creuse
якщо він увіб’є собі щось в голову, то ніколи від цього не відмовиться
ce qu’il a à la tête, il ne l’a pas au talon
якщо він увіб’є собі щось в голову, то ніколи від цього не відмовиться
ce qu’il a à la tête, il ne l’a pas aux pieds
якщо обрид тобі хто, позич йому грошей
au prêter ami, au rendre ennemi
якщо обрид тобі хто, позич йому грошей
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
  • 1
  • 2