Словосполучення (звороти), що містять слово «ма́ти» у категорії «прислів’я та приказки»
маючи бажання, жінка може все
se donna vuol, tutto la puol  ([арх.], [тоск.])
на всяке хотіння треба мати терпіння
chi in tempo tiene, con tempo s’attiene  ([арх.], [тоск.])
на всяке хотіння треба мати терпіння
il tempo non vien mai per chi non l’aspetta  ([арх.], [тоск.])
на всяке хотіння треба мати терпіння
il tempo viene per chi lo sa aspettare  ([арх.], [тоск.])
не мав лиха, так оженився
pigliar moglie, suona bene, e poi sa male  ([арх.], [тоск.])
ніч ‒ порадниця-мати: порадить, що починати (що казати)
la notte porta consiglio
ніч-мати дасть пораду
la notte porta consiglio
перший час сніг для землі як матір, а потім ‒ як мачуха
la neve per otto dì è alla terra come mamma, da indi in là come matrigna  ([арх.], [тоск.])
посієш недбало ‒ збереш мало
zero via zero fa (dà) zero
постарів і не має, на що жити (як архітектор Амманнаті)
fare come l’Ammannato: la roba è finita, e il tempo [gli] è avanzato  ([арх.], [тоск.])
продавати те, чого ще не маєш
mangiare le biade (il grano) in erba  ([арх.], [тоск.])
ремісник, який не бреше, не матиме грошей
artigiano che non mente, non ha mestier fra la gente  ([арх.], [тоск.])
свій розум май і людей питай
quando non sai, frequenta in domandare  ([арх.], [тоск.])
у матері-шахрайки нещасна дочка
la madre da fatti fa la figliuola misera  ([арх.], [тоск.])
у чотирьох добрих матерів чотири погані дитини: у Правди ‒ Ненависть, у Багатства ‒ Розкіш, у Безпеки ‒ Загроза, у Панібратства ‒ Зневага
quattro buone madri fanno figliuoli cattivi: la Verità l’Odio, la Prosperità il Fasto, la Sicurtà il Pericolo, la Famigliarità il Disprezzo  ([арх.], [тоск.])
усе добре, що добрий кінець має
tutto è bene che riesce bene  ([арх.], [тоск.])
усе має свій час
il tempo vien per tutti  ([арх.], [тоск.])
хороша жінка не має ні очей, ні вух (робить вигляд, що не помічає брехні)
le buone donne non hanno nè occhi nè orecchi  ([арх.], [тоск.])
хто багато говорить, той мало робить
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti  ([арх.])
хто багато говорить, той мало робить
essere più parole che fatti  ([арх.])
хто багато обіцяє, той мало дає
le parole non empiono il corpo  ([арх.])
хто біду має, той багато знає; хто гаразд має, той мало знає
chi men sa, men si duole  ([арх.], [тоск.])
хто вважає себе занадто розумним, той насправді знає дуже мало
chi troppo sa, poco sa  ([арх.], [тоск.])
хто думає, що багато знає, той мало розуміє
chi più saper si crede, manco intende  ([арх.], [тоск.])
хто людей питає, той і розум має
chi lingua ha, a Roma va  ([арх.])
хто людей питає, той і розум має
domandando si va a Roma  ([арх.])
хто людей питає, той і розум має
domandando si va per tutto  ([арх.], [тоск.])
хто людей питає, той і розум має
quando non sai, frequenta in domandare  ([арх.], [тоск.])
хто не постить на Святвечір, той має вовче тіло і собачу душу
chi non digiuna la vigilia di Natale, corpo di lupo e anima di cane  ([арх.], [тоск.])
час ‒ батько істини, досвід ‒ матір речей
il tempo è padre della verità, e l’esperienza madre delle cose  ([арх.], [тоск.])
чекай, собачко, здохне конячка ‒ матимеш м’ясо
mentre l’erba cresce muore il cavallo
чим (що) більше даєш, тим (то) менше маєш
chi tutto dona, tutto abbandona  ([арх.], [тоск.])
що більше маєш, то більше прагнеш
chi più ha più vuole
що маєш завтра зробити, зроби сьогодні (нині)
chi ha tempo non aspetti tempo
що маєш з’їсти сьогодні, то з’їж завтра
il venerdì ammazza il sabato  ([арх.], [тоск.])
щоб життя і здоров’я мати, від жінок подалі тримайтесь
chi vuol vivere e star sano, dalle donne stia lontano
як дбаєш, так і маєш
zero via zero fa (dà) zero
як нічим не ризикувати, то нічого й не мати
chi non risica, non rosica
як нічим не ризикувати, то нічого й не мати
chi non s’avventura, non ha ventura
якби свиня роги мала, то всіх би людей виколола
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei  ([арх.], [тоск.])
  • 1
  • 2