беручи до уваги всі за і проти
|
|
à tout prendre
|
бігати за кожною спідницею
|
|
aller de la brune à la blonde
|
бігати за кожною спідницею
|
|
courtiser la brune et la blonde
|
бій за честь
(останній бій вже програної війни)
|
|
baroud d’honneur
|
боротися за кожну п’ядь землі
|
|
battre/combattre/lutter pied à pied
|
вам за це доведеться відповідати
|
|
cela vous (re)tombera sur le dos
|
відплатити добром за зло
|
|
accumuler/amasser des charbons ardents sur la tête
(de qqn)
|
волочитися за спідницями під чаркою
|
|
avoir le vin tendre
|
голосувати "за" обома руками
|
|
approuver des deux mains
|
день за днем
|
|
au fil des jours
|
дружи, а за пазухою камінь держи
|
|
à nouvel ami et vieille maison ne pas se fier plus que de raison
|
жінка, що відповідала за гардероб королеви чи принцеси
|
|
dame (demoiselle, femme, fille) d’atour
|
за бажанням
|
|
à souhait
|
за взаємною згодою
|
|
de gré à gré
|
за всяку ціну
|
|
coûte que coûte
|
за далекими морями, за високими горами
|
|
au-delà des mers
|
за двадцяту границю (за двадцятою границею)
|
|
au-delà des mers
|
за двома зайцями поженешся, жодного не піймаєш
|
|
celui qui court deux lièvres à la fois n’en prend aucun
|
за дев’ятьма горами
|
|
au-delà des mers
|
за дев’ятьма горами, за дев’ятьма ріками, за дев’ятьма лісами
|
|
au-delà des mers
|
за дев’ятьма морями
|
|
au-delà des mers
|
за ілюзіями світу на бачити
|
|
avoir un voile devant les yeux
|
за ілюзіями світу на бачити
|
|
avoir un voile sur les yeux
|
за наших днів
|
|
de nos jours
|
за наших часів
|
|
de nos jours
|
за одну хвилинку
|
|
en moins de rien
|
за онучу збили бучу
|
|
beaucoup de bruit pour rien
|
за першої нагоди
|
|
au premier jour
|
за правилами
|
|
à la loyale
|
за роботою
|
|
à pied d’œuvre
|
за сімома (за дев’ятьма) горами, за сімома (за дев’ятьма) морями
|
|
au-delà des mers
|
за спасибі
|
|
à l’œil
([заст.])
|
за спиною
|
|
derrière/dans le dos
((parler, agir) de qqn)
|
за тридев’ять земель
|
|
au-delà des mers
|
за царя Гороха [як людей було трохи]
|
|
du temps que la reine Berthe filait
([арх.])
|
за царя Тимка (Панька) [як земля була тонка]
|
|
du temps que la reine Berthe filait
([арх.])
|
за царя Хмеля [як людей була (було) жменя]
|
|
du temps que la reine Berthe filait
([арх.])
|
їсти хочеться, аж живіт до спини тягне (аж шкура труситься, аж за печінки тягне)
|
|
avoir l’estomac dans ([arch.] sur) les talons
|
їсти хочеться, аж живіт до спини тягне (аж шкура труситься, аж за печінки тягне)
|
|
avoir l’estomac qui aboie / crie / pleure
([арх.])
|
їсти хочеться, аж живіт до спини тягне (аж шкура труситься, аж за печінки тягне)
|
|
avoir l’estomac qui crie famine
|
мурахи лазять/бігають за/поза спиною/плечима
(кому)
|
|
avoir les fesses qui font bravo
([фам.])
|
мурахи лазять/бігають за/поза спиною/плечима
(кому)
|
|
avoir les fesses qui jouent des castagnettes
([фам.])
|
мурахи лазять/бігають за/поза спиною/плечима
(кому)
|
|
avoir les miches à zéro
([фам.])
|
мурахи лазять/бігають за/поза спиною/плечима
(кому)
|
|
avoir les miches qui font bravo
([фам.])
|
мученицька смерть за віру
|
|
baptême de/du sang
|
наминати аж за вухами лящить
|
|
croquer/manger/dévorer/mordre à belles dents
|
наминати аж за вухами лящить
|
|
déchirer à belles dents
|
нема за що
|
|
de rien
|
оцінка, поставлена за моральні чи соціальні якості, а не за знання
|
|
cote d’amour
([заст.])
|
палко взятися за справу
|
|
aller de bon pied dans une affaire
|