Словосполучення (звороти), що містять слово «жити» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
дихати (жити, життя) не давати
rompere il cazzo  ([вульг.]; a qd)
дихати (жити, життя) не давати (кому)
rompere le palle  ([вульг.]) (a qd)
живуть, як кіт із собакою (як пес із котом, як кіт із псом) (хто)
vivere come cani e gatti
жити бідно (убого, злиденно, гірко)
star male
жити бідно (убого, злиденно, гірко)
vivere di (a) pane e acqua
жити Божим духом
vivere d’aria
жити в розкошах (у достатках)
prendersi buon tempo  ([арх.])
жити, гадки не мавши (без клопоту)
prendersi buon tempo  ([арх.])
жити з повітря
vivere d’aria
жити, лиха не знавши (не знати)
prendersi buon tempo  ([арх.])
жити, лихом (горем) покотивши
prendersi buon tempo  ([арх.])
жити одним днем
vivere alla giornata
жити одним днем
vivere giorno per giorno
жити при (в) злиднях (при убозтві)
star male
жити при (в) злиднях (при убозтві)
vivere di (a) pane e acqua
жити святим духом
vivere d’aria
жити (сидіти) на бруку (бути безробітним)
trovarsi in mezzo alla strada
жити (сидіти) на бруку (бути безробітним)
trovarsi sulla strada
жити собі співаючи
prendersi buon tempo  ([арх.])
жити спокійно ‒ це жити радісно
vita quieta, mente lieta  ([арх.], [тоск.])
жити у хмарах (за хмарами, наче за хмарами)
vivere con la testa fra le nuvole
жити у хмарах (за хмарами, наче за хмарами)
vivere nelle nuvole
жити, як мед пити
prendersi buon tempo  ([арх.])
жити, як пампух в олії
passarsela bene
жити як у Бога за дверима
passarsela bene
жінка, чий чоловік живе і працює у іншій країні
vedova bianca
зачепити за живе
pungere nel (sul) vivo
зачепити за живе
toccare nel (sul) vivo
паном діло жити
passarsela bene
хто добре живе, того лінь бере
quando il tempo è diritto, non vuol cantare il picchio  ([арх.], [тоск.])
щоб чесно жити, потрібно працювати і знати міру
per fare vita pura, conviene arte e misura  ([арх.], [тоск.])
якби хтось знав, як житиме, то не захотів би народжуватися
se la vita fosse intesa, nessuno l’accetterebbe  ([арх.], [тоск.])