аби зуби, а хліб буде
|
|
il buon vino non ha bisogno di frasca
|
або добути, або дома не бути
|
|
o la va o la spacca
|
багато снігу ‒ буде врожай, багато дощів ‒ до пустої комори
|
|
sott’acqua fame e sotto neve pane
|
будь обачним, коли позичаєш гроші і береш дружину
|
|
debito e fanciulle da maritare, guarda la gamba
([арх.], [тоск.])
|
будь-хто може робити добро, але не з такою любов’ю, як матір
|
|
ognun dà pane, ma non come mamma
([арх.], [тоск.])
|
будь-яка правда стане відомою з часом
|
|
la verità è figliuola del tempo
([арх.], [тоск.])
|
будь-який цвіт красивий, якщо це не вино, що зацвіло у бочці
|
|
ogni fiore piace, fuor che quello della botte
([арх.], [тоск.])
|
була б тільки охота ‒ наладиться і робота
|
|
la volontà è tutto
([арх.], [тоск.])
|
була б тільки охота ‒ наладиться і робота
|
|
quando c’è la volontà, c’è tutto
([арх.], [тоск.])
|
було колись ‒ минулося
|
|
acqua passata non macina più
|
було, та за водою пішло
|
|
acqua passata non macina più
|
було, та загуло
|
|
acqua passata non macina più
|
бути в усіх на вустах
|
|
essere conosciuto come betonica (più della betonica)
([жарт.])
|
бути в усіх на вустах
|
|
essere più conosciuto della malerba
|
бути на видноті
|
|
essere conosciuto come betonica (più della betonica)
([жарт.])
|
бути на видноті
|
|
essere più conosciuto della malerba
|
в будинку повинен бути лише один вихід
|
|
la porta di dietro è quella che ruba la casa
([арх.], [тоск.])
|
в будинку повинен бути лише один вихід
|
|
se vuoi guardar la casa, fai un uscio solo
([арх.], [тоск.])
|
в будинку повинен бути лише один вихід
|
|
tutto fai, ma la casa con due porte mai
([арх.], [тоск.])
|
від нечесно набутого радим не будеш
|
|
la bertuccia se ne porta via l’acqua
([заст.])
|
від нечесно набутого радим не будеш
|
|
la scimmia ne cava l’acqua
([заст.])
|
де є зажерливість, там немає милосердя
|
|
dov’è cupidità non cercar carità
([арх.], [тоск.])
|
допоки є життя, є надія
|
|
finché c’è vita (fiato) c’è speranza
|
жінка вловлює поглядом більше, ніж будь-який чоловік
|
|
la donna guarda più sott’occhio che non fa l’uomo a diritto filo
([арх.], [тоск.])
|
з зеленого дерева вогню не буде
|
|
della legna verde, e’ non si vede allegrezza
([арх.], [тоск.])
|
з часом буде видно
|
|
chi vivrà, vedrà
|
за гроші будь-що робиться
|
|
a ufo non canta il cieco
([арх.], [тоск.])
|
за гроші будь-що робиться
|
|
i danari fan correre i cavalli
([арх.], [тоск.])
|
за гроші будь-що робиться
|
|
il quattrino fa cantare il cieco
([арх.], [тоск.])
|
за гроші будь-що робиться
|
|
senza denari non si hanno i paternostri
([арх.], [тоск.])
|
за гроші будь-що робиться
|
|
senza suono non si balla
([арх.], [тоск.])
|
за гроші будь-що робиться
|
|
uomo digiuno non canta
([арх.], [тоск.])
|
завтра буде видніше
|
|
la notte porta consiglio
|
зі злої трави не буде доброго сіна
|
|
quale la madre, tale la figlia
([арх.], [тоск.])
|
зі злої трави не буде доброго сіна
|
|
tal padre, tal figlio
([арх.], [тоск.])
|
зі злої трави не буде доброго сіна
|
|
tale il padre tale il figlio
|
краще бути на самоті, ніж у поганій компанії
|
|
meglio soli che male accompagnati
|
круть-верть, таки буде (прийде) смерть
|
|
verrà poi giorno che dirà la terra: vieni, figliuola mia, ripósati qua
([арх.])
|
на мостах будь обережним
|
|
quando tu vedi un ponte, fagli più onor che a un conte
([арх.], [тоск.])
|
на Святого Себастьяна зійди на гору і подивись звідти: якщо видно далеко, урожай буде поганим; якщо не видно ‒ навпаки
|
|
per San Sebastiano, sali il monte e guarda il piano: se vedi molto, spera poco; se vedi poco, spera assai
([арх.], [тоск.])
|
не буде з цапа вовни
|
|
dall’asino non cercar lana
([арх.], [тоск.])
|
не самим хлібом живі будемо
|
|
non di solo pane vive l’uomo
|
не самим хлібом живі будемо
|
|
non si vive di solo pane
|
од свині не будуть ведмежата, а ті ж поросята
|
|
quale la madre, tale la figlia
([арх.], [тоск.])
|
од свині не будуть ведмежата, а ті ж поросята
|
|
tal padre, tal figlio
([арх.], [тоск.])
|
од свині не будуть ведмежата, а ті ж поросята
|
|
tale il padre tale il figlio
|
рука руку миє [щоб білі були]
|
|
una mano lava l’altra e tutte e due lavano il viso
|
сієш вітер, вітром жати будеш
|
|
come ogni acqua vien dal mare, così ritorna al mare
([заст.])
|
скажи мені, з ким ти товаришуєш, ‒ то я скажу, хто ти [є]
|
|
dimmi con chi vai e ti dirò chi sei
|
солодкими словами можна обдурити будь-кого
|
|
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
([арх.])
|