Граматика
Мовна консультація
Англійська
Французька
Італійська
Словники
Відмінювання слів
Скласти слова з літер
Слова, що закінчуються на…
Слова за пропущеними буквами
Числа словами
Грошові суми словами
Створення списків літератури
Знайти переклад
Слово/фраза
--------
Українська
Англійська
Французька
Італійська
Латина
Мова оригіналу
--------
Українська
Англійська
Французька
Італійська
Латина
Мова перекладу
Шукати переклад послівно:
per
entro
.
per entro
Приховати приклади
loc. prep.
(у просторових відношеннях)
че́рез
(
+ з. в.
)
Син.:
attraverso
(
[літ.]
;
[арх.]
)
усере́дині
(
+ р. в.
)
;
всере́дині
(
+ р. в.
)
;
у
(
+ м. в.
)
;
в
(
+ м. в.
)
усере́дину
(
+ р. в.
)
;
всере́дину
(
+ р. в.
)
;
до
(
+ р. в.
)
;
у
(
+ з. в.
)
;
в
(
+ з. в.
)
Син.:
dentro
entro per
Приховати приклади
loc. prep.
(
[літ.]
;
[арх.]
)
усере́дині
(
+ р. в.
)
;
всере́дині
(
+ р. в.
)
;
у
(
+ м. в.
)
;
в
(
+ м. в.
)
усере́дину
(
+ р. в.
)
;
всере́дину
(
+ р. в.
)
;
до
(
+ р. в.
)
;
у
(
+ з. в.
)
;
в
(
+ з. в.
)
Син.:
dentro
Словосполучення (звороти), що містять "per entro"
Кількість фраз:
Показати всі фрази
заг.
Кількість фраз:
4
Показати фрази
Entrate uno per volta.
Заходьте по одному (поодинці).
Gli studenti entravano nell’aula a due per volta.
Студенти заходили в аудиторію по двоє.
Gli studenti spingevano per entrare nella mensa.
Студенти тиснулися, щоб увійти до їдальні.
Stavo per dargli un colpo quando entrò Lucia.
Я вже збирався його вдарити, коли зайшла Лючія.
бібл.
Кількість фраз:
2
Показати фрази
È più facile che un cammello passi per la cruna di un ago, che un ricco entri nel regno di Dio. (Marco 10:25)
Верблюдові легше пройти через голчине вушко, ніж багатому в Божеє Царство ввійти! (Євангеліє від Марка, пер. І. Огієнка)
Più facile una fune entrare per la cruna d’un ago, che un ricco nel regno di Dio. (Marco 10:25)
Верблюдові легше пройти через голчине вушко, ніж багатому в Божеє Царство ввійти! (Євангеліє від Марка, пер. І. Огієнка)
література
Кількість фраз:
1
Показати фрази
E quante volte io la giungo, tante con questo stocco col quale io uccisi me, uccido lei ed aprola per ischiena, e quel cuor duro e freddo nel qual mai né amor né pietá poterono entrare... (Giovanni Boccaccio, "Decameron")
Щоразу як я її наздожену, я мушу вбити її тим самим мечем, яким сам себе згубив, а потім [...] розтяти їй груди, вийняти жорстоке й холодне серце, що зроду не знало ні любощів, ні жалощів... (Пер. М. Лукаша)
Ми використовуємо кукі для покращення роботи сервісу.
Дізнатися більше
Ok
×
Title