non vedere più avanti
|
|
бути шалено закоханим
(у кого)
|
non vedere più avanti
|
|
шалено (безумно, до нестями, до безтями, без тями) кохати (любити)
(кого)
|
non vedere più in là (più avanti) del proprio naso
|
|
не бачити поза [своїм] носом (далі від [свого] носа)
|
non vedere più lume
|
|
не тямити себе зі злості
|
non vedere più lunge
|
|
бути шалено закоханим
(у кого)
|
non vedere più lunge
|
|
шалено (безумно, до нестями, до безтями, без тями) кохати (любити)
(кого)
|
non voler saper più niente de’ fatti di qd
|
|
не хотіти й чути
(про кого)
|
non voler saper più niente de’ fatti di qd
|
|
не хотіти мати справи
(з ким)
|
non volerne la vita
|
|
ненавидіти з усієї (з цілої) душі
(кого)
|
non volerne la vita
|
|
усіма фібрами душі ненавидіти
(кого)
|
non volerne la vita
|
|
цілою істотою ненавидіти
(кого)
|
non volerne sapere
|
|
бути непричетним
(до кого, чого)
|
non volerne sapere
|
|
не мати ніякого стосунку
(до кого, чого)
|
non volerne sapere
|
|
не хотіти й чути
(про кого, що)
|
non volerne sapere
|
|
не хотіти нічого знати
(про кого, що)
|
non volerne sapere
|
|
це не цікавить
(кого)
|
ogni uccello non canta
|
|
блищиться, як злото, а всередині ‒ болото
|
ogni uccello non canta
|
|
буває, що й черепок блищить
|
ogni uccello non canta
|
|
капуста-то гарна, та качан гнилий
|
ogni uccello non canta
|
|
не все добре, що смакує
|
ogni uccello non canta
|
|
не все те золото, що блищить
|
ogni uccello non canta
|
|
не все, що сіре, то й вовк
|
ogni uccello non canta
|
|
славні бубни за горами, а прийдеш ближче ‒ собача шкура (а зблизька шкуратяні)
|
piaccia o non piaccia
|
|
во́лею-нево́лею
|
piaccia o non piaccia
|
|
по (з) волі чи з неволі
|
piaccia o non piaccia
|
|
ра́д-не-ра́д
|
piaccia o non piaccia
|
|
самохіть чи несамохіть
|
piaccia o non piaccia
|
|
хіть або й нехіть
|
piaccia o non piaccia
|
|
хо́ч-не-хо́ч
|
piaccia o non piaccia
|
|
чи хоч, чи не хоч
|
quando il tempo è diritto, non vuol cantare il picchio
|
|
хто добре живе, того лінь бере
|
quanto pesce è in mare non farebbe una candela di sego
|
|
поїси рибки, нап’єшся водички, а їсти попросиш
|
quanto pesce è in mare non farebbe una candela di sego
|
|
риба ‒ не хліб, ситий не будеш
|
saperla lunga ma non saperla raccontare
|
|
бути хитрим, але не могти обдурити співрозмовника
|
si vede il fine della nostra vita, ma non della nostra pazzia
|
|
наслідки помилок людини залишаються і після її смерті
|
s’intende acqua e non tempesta
|
|
у всьому надмір (надмірність) шкодить
|
s’intende acqua e non tempesta
|
|
що надто, то вадко
|
so una cosa sola, di non saper nulla
|
|
я знаю тільки те, що нічого не знаю
(фраза, яку приписують Сократу)
|
tempo perduto mai non si racquista
|
|
бережи час, час за гроші не купиш
|
tempo perduto mai non si racquista
|
|
згаяного часу і конем не доженеш
|
tempo rimesso di notte, non val tre pere cotte
|
|
покращення погоди вночі не дає ніякої користі
|
terren che voglia tempo, e uom che voglia modo, non te ne impacciare
|
|
не берися за неродючу землю і не зв’язуйся з непевними людьми
|
tu non troveresti acqua in mare
|
|
по горло в воді, а шукаєш, де напиться
|
tu non troveresti acqua in mare
|
|
по лісі товчешся, а до дров не допадешся
|
tutte le palle non riescon tonde
|
|
не все буває так легко, як хотілося б
|
tutti i fiori non sanno di buono
|
|
блищиться, як злото, а всередині ‒ болото
|
tutti i fiori non sanno di buono
|
|
буває, що й черепок блищить
|
tutti i fiori non sanno di buono
|
|
капуста-то гарна, та качан гнилий
|
tutti i fiori non sanno di buono
|
|
не все добре, що смакує
|
tutti i fiori non sanno di buono
|
|
не все те золото, що блищить
|