Словосполучення (звороти), що містять слово «être-là» у категорії «locuzione»
être sur les charbons ardents
сидіти як на голках
être sur les dents
бути без задніх лап
être sur les dents
бути дуже збентеженим
être sur les dents
бути дуже схвильованим
être sur les dents
валитися з ніг з утоми
être sur les dents
знемагати від утоми
être sur les dents
працювати не згортаючи рук
être sur les dents
працювати не покладаючи рук
être sur les registres
бути на поганому рахунку  (в кого)
être toujours sur la brèche
вести безперервну боротьбу
être toujours sur les talons de qqn (aux talons de qqn)
постійно переслідувати когось  (сильно набридаючи)
être triste comme la mort
бути тяжко засмученим (зажуреним)
être triste comme la mort
бути як у воду опущеним
être triste comme la mort
мати похмурий вигляд
être un oiseau pour le chat
бути слабким, кволим
être un oiseau pour le chat
мати слабке здоров’я
être/aller sur le dos
продавати весну  (бути повією)
être/rester sur le dos
бути прикутим до ліжка
être/se trouver sous l’œil
бути/перебувати під наглядом  (чиїм)
heureux commencement est la moitié de l’œuvre
добрий початок ‒ половина справи
il devine les fêtes quand elles sont passées
мудрий по шкоді
il devine les fêtes quand elles sont passées
підіткалась тоді, як задрипалась
il devine les fêtes quand elles sont passées
пізно до розуму дійшов
il devine les fêtes quand elles sont passées
привів коня кувати, як кузня згоріла
il devine les fêtes quand elles sont passées
як загнав на слизьке, то за (про) підкови згадав
il devine les fêtes quand elles sont passées
якби знаття, що в кума пиття, то б сам пішов і дітей забрав
il devine les fêtes quand elles sont passées
якби той розум спереду, що тепер іззаду
il est bien aisé d’aller à pied, quand on tient son cheval par la bride
добре йти пішки, коли тримаєш коня за вуздечку
il le dit des lèvres mais le cœur n’y est pas
добре говорить, а зле творить
il le dit des lèvres mais le cœur n’y est pas
м’яко стеле, твердо спати
il le dit des lèvres mais le cœur n’y est pas
на язиці мід, а під язиком лід
il le dit des lèvres mais le cœur n’y est pas
підлеслива людина ‒ гадюка під квітками
il le dit des lèvres mais le cœur n’y est pas
слова ласкаві, та думки лукаві
il le dit des lèvres mais le cœur n’y est pas
щебече, як соловейко, а кусає, як гадюка
il ne faut pas chômer les fêtes avant qu’elles soient venues
не кажи гоп (гоц), доки не перескочиш
il vaut mieux être le premier au village que le second à Rome
краще бути першим на селі, ніж другим у Римі
la langue est la meilleure et la pire des choses
язик кращий друг, але й найгірший ворог
la langue est la meilleure et la pire des choses
язик мій ‒ ворог мій
la main qui donne est au-dessus de celle qui reçoit
благословенна рука, яка дає
la nuit, tous les chats sont gris
уночі всі коти бурі (сірі)
la nuit, tous les chats sont gris
уночі всі коти бурі (чорні) й усі корови сірі
la nuit, tous les chats sont gris
уночі кожна корова чорна (усі корови чорні)
la parole est d’argent et le silence est d’or
менше говори ‒ більше почуєш
la parole est d’argent et le silence est d’or
повна бочка мовчить, а порожня деренчить
la parole est d’argent et le silence est d’or
порожня бочка гудить, а повна мовчить
la parole est d’argent et le silence est d’or
слово ‒ срібло, а мовчання ‒ золото
la parole est d’argent et le silence est d’or
у стулені вуста муха не влізе
la parole est d’argent et le silence est d’or
хто мовчить, той трьох навчить
la raison du plus fort est toujours la meilleure
сильний завжди правий
la vengeance est un plat qui se mange froid
помста ‒ це страва, яку подають холодною