Phrases contenant le mot "в" dans la catégorie "proverbes"
скільки злодій не краде, а в тюрмі буде
tanto se ne sa a mangiare uno spicchio, quanto un capo d’aglio  ([арх.], [тоск.])
слів густо, а в животі пусто
le parole non empiono il corpo  ([арх.])
срібло-золото тягне чоловіка в болото
il buon tempo fa scavezzare il collo  ([арх.], [тоск.])
срібло-золото тягне чоловіка в болото
la roba ruba l’anima  ([арх.], [тоск.])
стережися хворого лікаря, розпаленого безумця, рішучої людини, жінки в розпачі, тихого собаки, мовчазного чоловіка, приміток у документах, ненависті панства, зрадливих товаришів, гравців, сварок зі старшими
guardati da medico ammalato, da matto attizzato, da uomo deliberato, da femmina disperata, da cane che non abbaja, da uomo che non parla, da eccetere di notai, da odio di signori, da compagnia di traditori, da uomo giocatore, da lite con tuo maggiore  ([арх.], [тоск.])
таємниці людини можна дізнатися в моменти, коли вона радіє або страждає
se i segreti vuoi sapere, cercali nel disgusto o nel piacere  ([арх.], [тоск.])
тіло в злоті, а душа в мерзоті
la roba ruba l’anima  ([арх.], [тоск.])
то ще не хліб, що в полі, хліб те, що в коморі
al levar delle nasse si vede la pesca  ([арх.], [тоск.])
то ще не хліб, що в полі, хліб те, що в коморі
allo sfrascar si vede quel che hanno fatto i bigatti  ([арх.], [тоск.])
то ще не хліб, що в полі, хліб те, що в коморі
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso  ([арх.], [тоск.])
у багатого й теля з телям, а в убогого одна корова, та й та ялова (ялівка)
l’acqua va (corre) al mare
усі шляхи (усі дороги) ведуть (провадять, стеляться) до Рима (в Рим)
tutte le strade portano a Roma
хай ворога, що геть тікає, біда в дорозі оминає
a nemico che fugge ponti d’oro
хвальби ‒ повнії торби, а в торбі нема нічого
egli vuole ammazzar bestie e persone (bestie e cristiani)  ([арх.])
хоч в голові пусто, аби грошей густо
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa  ([арх.], [тоск.])
хоч в голові пусто, аби грошей густо
per ben parlare e assai sapere, non sei stimato senza l’avere  ([арх.], [тоск.])
хто купує в кредит, платить удвічі дорожче
chi compra a tempo, vende nove per altri e un per sè  ([арх.], [тоск.])
хто порося вкрав, у того в вухах пищить (квичить)
gallina che canta ([ant.] che schiamazza) ha fatto l’uovo
хто розповідає свої таємниці, той сам себе заводить в неволю
servo d’altri si fa, chi dice il suo segreto a chi nol sa  ([арх.], [тоск.])
швець знай своє шевство, а в кравецтво не лізь (мішайсь)
chi non ha moglie ben la batte, chi non ha figliuoli ben gli pasce  ([арх.], [тоск.])
шила в мішку не сховаєш (не втаїш)
non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra terra  ([арх.], [тоск.])
шило в мішку не втаїться
non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra terra  ([арх.], [тоск.])
шукати голку в стіжку сіна
cercare un ago in un pagliaio
що далі в ліс, то більше дров
chi più boschi cerca, più lupi trova  ([арх.], [тоск.])
язиче, язиче, лихо тебе миче, в мені ти сидиш, а мені добра не зичиш
è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa  ([арх.], [тоск.])
якщо в день святого Лоренцо (10 серпня) йде дощ, то дощова погода затримається на якийсь час
se piove per san Lorenzo, la viene a tempo  ([арх.], [тоск.])
якщо в січні проростає трава, слід економити зимові запаси
quando gennaio mette erba, chi ha grano lo riserba  ([арх.], [тоск.])
  • 1
  • 2