Phrases that contain the word "m’a" in the category "familiar"
avoir les miches qui font bravo
жижки трусяться (у кого)
avoir les miches qui font bravo
кров холоне (у кого)
avoir les miches qui font bravo
мороз сягає/йде/пробігає/продирає спиною
avoir les miches qui font bravo
мурахи лазять/бігають за/поза спиною/плечима (кому)
avoir les miches qui font bravo
наче комашня попід шкурою бігає (у кого)
avoir les miches qui font bravo
ноги згинаються (у кого)
avoir les miches qui font bravo
страх бере (кого)
avoir les miches qui font bravo
страх проймає (кого)
avoir les miches qui font bravo
холоне душа/серце (у кого)
avoir les portugaises ensablées
недочуває  (хто)
avoir les portugaises ensablées
приглухуватий (підглухий, глухенький, глухуватий)  (хто)
avoir les yeux malades
бачити все в неправильному світлі
avoir qqn dans le nez
не зносити когось  (ненавидіти)
avoir un balai (un parapluie) dans le cul
бундю́читися
avoir un balai (un parapluie) dans le cul
пиндю́читися  ([розм.])
avoir un cadavre dans le placard
мати скелети у шафі
avoir un squelette dans le placard
мати скелети у шафі
avoir une pente dans le gosier
в чарку часто зазирати
avoir une pente dans le gosier
знатися (не розминатися) з чаркою
avoir une pente dans le gosier
не минати чарки
avoir une pente dans le gosier
пити як бочка
avoir une pente dans le gosier
частенько до скляного бога прикладатися
avoir une pente dans le gosier
часто заживати (закидати) чарку
Ça va être le bordel pour moi à l’examen.
На іспиті мені буде ой як непросто.
c’est un jeu à se rompre le cou/les jambes/les bras
це дуже небезпечна справа
de la viande soûle
п’яна скотина
déménager à la cloche de bois
покинути зйомне житло, не заплативши власникові
déménager à la cloche de bois
потайки покинути оселю
elle est mieux de loin que de près
на неї краще дивитися здалеку
en avoir plein le dos
не могти більше терпіти  (кого, чого)
en avoir ras le bol / la casquette / le cul
не могти більше терпіти  (кого, чого)
gueule (tête, tronche) à caler les roues d’un corbillard
бридка пика
il n’y a pas deux voix là-dessus
одне з двох
il y a de l’abus
це вже занадто
la main de ma sœur dans la culotte d’un zouave
це вже ти смаленого дуба плетеш
la main d’un zouave dans la culotte de ma sœur
це вже ти смаленого дуба плетеш
l’avoir dans le baba
дати себе ошукати
manier la brosse à reluire
в очі світити  (кому)
manier la brosse à reluire
кади́ти  (кого)
manier la brosse à reluire
лестити у живі очі  (кому)
manier la brosse à reluire
мастити словами  (кого)
manier la brosse à reluire
підли́зуватися  (до кого)
manier la brosse à reluire
стели́ти  (кому)
manier la brosse à reluire
язиком мастити  (кого)
mettre qqn à tous les jours
затикати дірки  (ким)
pour les beaux yeux de sa cassette
заради приданого
se prendre aux cheveux
гри́зтися
se prendre aux cheveux
ла́ятися
se prendre aux cheveux
свари́тися
T’as l’air fatigué, cher collègue.
У тебе втомлений вигляд, любий друже.