Phrases that contain the word "je" in the category "idioms"
de la main à la bouche se perd souvent la soupe
по губах текло, а в роті сухо було
en s’en tenant au sens étroit (sensu stricto)
у вузькому значенні
être heureux comme un chien qui se casse le nez
добре, як голому в кропиві
être heureux comme un chien qui se casse le nez
щастить, як тому, що на шибениці (на бантині)
être/se trouver sous l’œil
бути/перебувати під наглядом  (чиїм)
filer / partir / se sauver comme un pet
скоро вшиватися
guerre et pitié ne s’accordent pas ensemble
війна не знає милосердя
il faudrait se voir avec l’œil de son voisin
умій подивитись на себе збоку
il me semble que j’ai dîné quand je le vois
мені аж їсти перехотілось  (бачачи когось особливо неприємного)
il n’y a pas à s’en dédire
дороги назад нема
il n’y a pas de quoi se (re)lever la nuit
нема з чого дивуватися
il s’en va midi
вже майже південь
je me couperais plutôt la main
скоріше руку дам на відріз
je suis ému… vive zému !
я зворушений... хто це мені поворушив!
la maison parapluie/poulaga/je t’arquepince
полі́ція (ж.)
la vengeance est un plat qui se mange froid
помста ‒ це страва, яку подають холодною
la vengeance est un plat qui se mange froid
помста ‒ це страва, яку подають холодною
l’aube se lève/paraît
благословлятися на світ/на день/на світанок
le mal vient à cheval et s’en retourne à pied
відходить лихо пішки, а приїздить верхи
le mal vient à cheval et s’en retourne à pied
лихо до нас біжить бігом, а від нас навкарачки
les extrêmes se touchent
протилежності збігаються
les jours se suivent et ne se ressemblent pas
день на день не випадає
les maladies viennent à cheval et s’en retournent à pied
відходить лихо пішки, а приїздить верхи
les maladies viennent à cheval et s’en retournent à pied
лихо до нас біжить бігом, а від нас навкарачки
l’oiseau s’est envolé
і слід пропав (захолов, загув, простиг)  (чий, за ким)
l’oiseau s’est envolé
шукай вітра в полі
ne me fendez pas la tête
перестаньте молоти язиком
ne me fendez pas la tête
перестаньте шуміти
ne pas (plus) pouvoir se décoller
не могти відірватися (від кого, чого)
ne pas pouvoir se départager
зіграти внічию
ne pas pouvoir s’en dédire
дороги назад нема
ne pas se laisser marcher sur le pied
не дати себе скривдити
ne pas se moucher du coude
бути надто високої думки про себе
ne pas se moucher du coude
губа не з лопуцька
ne pas se moucher du coude
мати великі претензії
ne pas se moucher du pied
бути надто високої думки про себе
ne pas se moucher du pied
губа не з лопуцька
ne pas se moucher du pied
мати великі претензії
ne pas se prendre pour rien/une merde
вважати себе важливою персоною
ne pas se sentir dans son assiette
почувати себе не у своїй тарілці
ne pouvoir s’écrire, même en latin
не можна описати
ne pouvoir s’écrire, même en latin
таке, що й не описати
ne pouvoir s’en prendre qu’à soi-même
бути винним у своїх бідах
ne savoir à qui s’en prendre
шукати винного
ne s’intéresser que de loin
поверхнево цікавитися  (чим)
on ne saurait si peu boire qu’on ne s’en ressente
хліб на ноги ставить, а горілка з ніг валить
où ai-je la tête ?
до чого ж я розсіяний!
où ai-je la tête ?
і де моя голова?
où ai-je la tête ?
про що ж я думаю?
Paris ne s’est pas fait en un jour
Париж не один день будували