Phrases that contain the word "яку" in the category "proverbs"
Без грошей, як без рук.
Faute d’argent, c’est douleur non pareille.
більш як півкопи лиха не буде
il n’est qu’une mauvaise heure en jour
блищиться, як злото, а всередині ‒ болото
tout ce qui brille n’est pas or
блищиться, як злото, а всередині ‒ болото
tout ce qui reluit n’est pas or
волові дай полови та жени поволі, а коневі вівса, та жени, як пса
cheval de foin, cheval de rien; cheval d’avoine, cheval de peine; cheval de paille, cheval de bataille
гість перший день ‒ золото, другий день ‒ срібло, третій день, як мідь, ‒ збирай торбу та їдь
l’hôte et le poisson, après trois jours puants sont
гість перший день ‒ золото, другий день ‒ срібло, третій день, як мідь, ‒ збирай торбу та їдь
l’hôte et le poisson en trois jours sont poison
гість, як і риба, недовго свіжим лишається
l’hôte et le poisson, après trois jours puants sont
гість, як і риба, недовго свіжим лишається
l’hôte et le poisson en trois jours sont poison
голова ‒ як казан, а розуму ‒ ні ложки
grosse tête, peu de sens
голодний, як вовк, а прибравсь у шовк
habit de velours, ventre de son
живи, як кишеня дозволяє
à petit oiseau petit nid
зі сном, як з волом, борися, а рано вставати не лінися
à qui se lève matin, Dieu aide et prête la main
зробив наспіх, як насміх
qui trop se hâte reste en chemin
кому як болото, а мені так як золото
à chaque oiseau son nid est beau
краще не обіцяти, як слова не держати
chose promise, chose due
краще синиця в жмені, як голуб у стрісі
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
краще синиця в жмені, як голуб у стрісі
mieux vaut moineau en cage que poule d’eau qui nage
краще синиця в жмені, як голуб у стрісі
oiseau dans la main vaut mieux que deux dans la haie
ліпше пташині голодом у лісі, як при цукрі у багатій стрісі
mieux vaut être oiseau de campagne qu’oiseau de cage
любов сильна, як смерть
l’amour est fort comme la mort
Людина без грошей, як птах без крил.
Faute d’argent, c’est douleur non pareille.
людям як повітка, а мені як квітка
à chaque oiseau son nid est beau
надія в Бозі, як (коли) хліб у стозі
aide-toi, le ciel t’aidera
пани ж мої дрібнесенькі, а воші як біб
habit de velours, ventre de son
підіткалась тоді, як задрипалась
il devine les fêtes quand elles sont passées
плети, плети, я чув таких, як ти
ce que vous dites et rien, c’est tout un
погана та пташка, якій своє гніздо не миле
vilain oiseau qui salit son nid
помста ‒ це страва, яку подають холодною
la vengeance est un plat qui se mange froid
помста ‒ це страва, яку подають холодною
la vengeance est un plat qui se mange froid
привів коня кувати, як кузня згоріла
il devine les fêtes quand elles sont passées
свій борщ хоч не солоний, а ліпший, як чужа юшка
il vaut mieux tenir que courir
свій борщ хоч не солоний, а ліпший, як чужа юшка
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
свій борщ хоч не солоний, а ліпший, як чужа юшка
mieux vaut moineau en cage que poule d’eau qui nage
свій борщ хоч не солоний, а ліпший, як чужа юшка
oiseau dans la main vaut mieux que deux dans la haie
свій борщ хоч не солоний, а ліпший, як чужа юшка
un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
тоді Бог дасть, як сам заробиш
aide-toi, le ciel t’aidera
тоді Бог дасть, як сам зробиш
aide-toi, le ciel t’aidera
фортеця, яка веде переговори, наполовину взята
ville (fille) qui parlemente est à demi rendue
хто за все береться, нічого не робить як слід
qui est propre à tout n’est propre à rien
Як копійка ведеться, то й добре живеться.
Faute d’argent, c’est douleur non pareille.
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
quand on mange les bouquettes à la porte, on mange les cocognes au coin du feu
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
qui à Noël cherche l’ombrier, à Pâques cherche le foyer
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
qui prend le soleil à Noël, à Pâques se gèle
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
vert Noël, blanches Pâques
як сніг на вершині, чекай холоду в долині (сиве волосся - перша ознака старості)
quand la neige est sur le mont, on ne peut attendre que le froid aux vallées
який господар, така й хата
tel oiseau, tel nid
який пастух, така й череда
tel oiseau, tel nid
який піп, така й парафія
tel oiseau, tel nid
який світ настав, такі і звичаї стали
autres temps, autres mœurs
  • 1
  • 2